Опосредованное компьютерное общение следует отнести к устной или письменной форме речи

Обновлено: 04.07.2024

Переосмысление исторической границы между «устной» и «письменной» культурами

«Наше понимание различий между устной речью и грамотностью сложилось только в электронный век, а не раньше. Контрасты между электронными СМИ и печатью сделали нас чувствительными к более раннему контрасту между письмом и устной речью. – Уолтер Онг, Оральность и грамотность, технологизация слова, стр. 2–3

Существует достаточно здоровая литература 20 века, которая предполагает очень четкое различие между устным (устным) и литературным (письменным) стилями общения. Это разделение происходит не только в самом содержании и форме общения, но и в психологическом и социологическом значении двух разных стилей общения для более широкой культуры. Уолтер Онг и его бывший наставник Маршалл Маклюэн утверждали, немного по-разному, что переход от преимущественно «устной» культуры к преимущественно «письменной» коренным образом изменил способ мышления и поведения людей в этой культуре.

Эмпирические исследования 20-го века, сравнивающие письменный и устный язык с помощью контент-анализа, по-видимому, демонстрируют довольно четкие различия между ними. Например, в 9-м томе серии книг 1980-х годов под названием «Разговорный и письменный язык: изучение устной речи и грамотности» ученый по имени Уильям Чейф написал главу, озаглавленную «Интеграция и участие в разговорной, письменной и устной литературе». В этой главе Чейф показал, что по сравнению с устной речью в письменной речи используется гораздо меньше «соединяющих» слов, таких как «и» или «но», используется значительно больше «номинализаций» (т. е. говорится «лечение» и «развитие», а не « лечить» или «развивать»), использовалось значительно больше атрибутивных прилагательных (прилагательные, непосредственно предшествующие существительному, а не модифицирующие его как сказуемое), среди других заметных отличий. Это кажется довольно простым. Но если вы посмотрите на некоторые недавние исследования компьютерной коммуникации, а также на последнюю часть главы Чейфа, где он говорит о ритуальном разговорном языке и повседневном разговорном языке современной бесписьменной культуры, начнут возникать серьезные проблемы — проблемы. это предполагает, что различие между «устным» и «письменным» контентом на самом деле может быть не таким уж четким.

Есть несколько примеров изучения языка компьютерного общения, в которых анализируется его содержание так же, как анализ содержания выполнялся для более ранних форм устной и письменной речи. Все они в большей или меньшей степени обнаруживают, что «письменный» язык компьютерного общения не похож на более раннее «письменное» общение; он удивительно близок к речи.

Это не значит, что они идентичны. Дэвид Кристал, писавший в книге «Язык и Интернет», утверждал, что то, что он назвал «Netspeak», «лучше рассматривать как письменный язык, который каким-то образом сдвинут в сторону речи, чем как разговорный язык, который был записан». С другой стороны, Наоми С. Барон в своей книге Всегда на связи: язык в онлайновом и мобильном мире специально изучила письменный язык обмена мгновенными сообщениями и обнаружила, что его содержание очень похоже, но не не то же самое, что речь. Независимо от степени сходства, эти результаты несколько затрудняют признание того, что существует четкое и недвусмысленное разделение между языком устной речи и языком письменности.

Выглядящим правдоподобным объяснением неоднозначной идентичности компьютерной коммуникации является утверждение, которое Уолтер Онг и Маршалл Маклюэн по-разному озвучивали, что наше общество становится постписьменным. Предполагается, что существование электронных средств массовой информации столь же глубоко преобразует нашу культуру, как и переход от устной речи к письменности. И точно так же, как письменные формы общения изменили способ устного общения в обществе, новые электронные формы общения меняют то, как работает письменное общение.

Хотя заключительная часть работы Чейфа и правдоподобна, она поднимает вопрос о явно четком разделении между «устным» и «письменным» общением, которое нельзя отнести к влиянию каких-либо электронных средств массовой информации. У Чейфа была возможность изучать язык под названием сенека, «язык ирокезов, на котором говорят в западной части штата Нью-Йорк» (стр. 49), на котором не было письменности. Он изучал как разговорное, повседневное использование языка, так и язык, используемый в ритуалах. Согласно его контент-анализу, язык, используемый в ритуале, отличался от языка, который использовался в повседневной жизни: ритуальный язык больше напоминал тип языка, обычно используемый в письменной форме.

Чейф предположил, что это произошло из-за того, что использование языка в ритуале было функционально похоже на письмо.И ритуальный язык, и письменный язык были преднамеренной записью языка, предназначенной для чтения / прослушивания неопределенное количество раз. И монологи ритуала Сенеки, и акт письма в целом представляют собой одиночные сообщения, лишенные интерактивности и непосредственности обратной связи, характерные для повседневного устного разговора.

Это говорит мне о том, что по крайней мере некоторые из различий, приписываемых существенному различию между «устным» и «письменным» общением, на самом деле являются продуктом контекста, в котором используется каждый тип общения. Хотя действительно существуют существенные материальные различия между способами создания устной и письменной речи, эти материальные различия могут не быть причиной различий в стилях общения. Возможно, мы не столько «осведомлены… о прежнем контрасте между письмом и устной речью», как предположил выше Онг, сколько сводим довольно сложные отношения между различными формами и функциями коммуникации к простой бинарной системе устная/письменная. /p>

Это также может объяснить текущие трудности с классификацией современной коммуникационной эпохи. Называть это «вторичной оральностью» (как это делает Онг) или «эпохой электричества» (как это делает Маклюэн) на самом деле не отражает сложности доступных форм общения. Человек по имени Дитрих Шунеманн на самом деле обвинил Онга и Маклюэна в этом чрезмерном упрощении. В главе книги под названием «Собирание раковин» в эпоху технологического воспроизводства. О рассказывании историй, написании текстов и кино» Шунеманн утверждал, что медиа-формы, такие как телевидение или кино, не могут быть четко классифицированы на «визуальные» или «устные» медиаформы так, как Маклюэн и Онг, соответственно, пытались их классифицировать. Наоборот, современную эпоху характеризовало распространение различных типов медиаформ.

Я бы согласился с этим, но я бы также пошел дальше, предложив переосмыслить якобы резкое различие между «устной» и «письменной» культурой. Одной из областей истории, где это можно было бы сделать, является период Средневековья. Этот период до появления печатного станка, когда письменность существовала, но была редкостью в Европе, и Маклюэн, и Онг уделили довольно мало внимания. Вместо того, чтобы исследовать ее с точки зрения ее собственных терминов, они оба рассматривали ее как не более чем ступеньку от чисто «устной» к чисто «письменной» культуре. Более тщательный анализ, который обращает внимание на контекст коммуникации, а также на материальные аспекты используемого средства, мог бы предложить способ описания его коммуникативной среды и связанной с ней культуры как нечто большее, чем просто «остаточная устность». Онг) и может дать отчет о «культуре писцов, которая рассматривается как нечто иное, чем ступенька на пути от племенной устной речи к «галактике Гутенберга» (Маклюэн).

Помимо чтения в печатном виде — «внимательное чтение» и «гиперчтение»

Читая в общем для моей докторской степени, пока я еще могу, я наткнулся на интересную мысль на тему… хм, чтения.

Н. Кэтрин Хейлз — ученый в области того, что можно было бы назвать «цифровыми гуманитарными науками». У нее есть книга «Как мы думаем: цифровые медиа и современный техногенез». Хейлз хорошо относится к научной школе мысли, которая считает, что диапазон возможных человеческих мыслей и действий тесно связан с инструментами, которые люди используют, особенно с инструментами мысли, такими как средства массовой информации. В этой книге ее главный интерес представляет разница в практике традиционных гуманитарных наук, сосредоточенных на печатных и печатных книгах, и более новых «цифровых гуманитарных наук», которые больше полагаются на цифровые инструменты. Но она также может рассказать кое-что интересное о чтении и средствах массовой информации в целом.

Например: для Хейл очевидное сходство между чтением печатных слов и чтением слов на экране современного компьютера вводит в заблуждение. Несмотря на то, что в обоих случаях речь идет о визуальном внимании к тексту, практики, выработанные посредством чтения в этих двух типах медиа, на самом деле совершенно разные. Хейлз называет традиционный стиль чтения, культивируемый посредством печати, «внимательным чтением». Она называет тип чтения, связанный с компьютерным чтением, «гиперчтением». Она описывает различия между двумя методами чтения на странице 12 своей книги:

Гиперчтение коррелирует... с гипервниманием, низким порогом скуки, гибко переключается между различными информационными потоками и предпочитает высокий уровень стимуляции. Внимательное чтение, напротив, коррелирует с глубоким вниманием, когнитивным режимом, традиционно связанным с гуманитарными науками, который предпочитает единый информационный поток, сосредотачивается на одном культурном объекте в течение относительно длительного времени и обладает высокой устойчивостью к скуке.

Внимательное чтение — это то, что вы делаете, когда полностью поглощены книгой. Гиперчтение — это то, чем вы занимаетесь во время веб-серфинга.

В отличие от некоторых современных критиков Интернета и его отношения к обучению, Хейлс не считает чрезмерное чтение и вытекающую из этого неспособность удерживать внимание на одном тексте столь же проблематичным, а просто другим. На самом деле, единственная причина, по которой развитие навыка гиперчтения за счет навыка внимательного чтения вообще рассматривается как проблема, заключается в том, что внимательное чтение имеет преимущество в виде привилегии своей традиционной важности, проистекающей из того времени, когда оно было единственный существующий стиль чтения.

Хейлс оспаривает это и полагает, что в преподавании и практике традиционных гуманитарных наук внимательному чтению отводится слишком много привилегированного положения. Она не хочет полностью отказываться от культивирования внимательного чтения, но считает, что это не должно быть единственным видом чтения, который следует рассматривать как полезный:

Эти корреляции предполагают необходимость педагогических стратегий, учитывающих силу и ограничения каждого когнитивного режима: косвенно они подчеркивают необходимость наведения мостов между ними.

Мне нравится такой подход. Нет ни утопии, ни пессимизма в том, «что Интернет делает со способностью к чтению», даже несмотря на то, что он меняет природу того, что на самом деле может означать «способность к чтению», и почему.

Мой новый блог создан и назван

и его голос - крик неведомой птицы,
3Джейн отвечает в песне, тремя нотами, высокими и чистыми.
Настоящее имя. – Нейромант, Уильям Гибсон

Если верить Уолтеру Онгу, в культурах, не имеющих письменности, слова склонны считать мистическими и чрезвычайно могущественными. Акт речи вмешивается в мир и изменяет его. Акт именования, в частности, передает власть над названной вещью.

Предполагается, что грамотные люди лучше знают. Они понимают, что слова — это всего лишь представления, не имеющие собственной внутренней силы. Тем не менее, в нынешнюю эпоху компьютеров повсюду Уильям Гибсон не единственный, кто отметил параллели между взаимодействием с компьютерами и старинной магией Слова. В интерфейсе командной строки, общем для всех компьютеров 1980-х годов и до сих пор часто используемом, компьютер приводится в действие путем ввода нужного набора слов и символов. И какую команду использовать для вызова конкретной компьютерной программы из командной строки? Название программы.

Конечно, в этом есть нечто большее, чем элемент поэтической вольности. Но даже с учетом массовой замены командной строки компьютера графическим пользовательским интерфейсом, я думаю, все же стоит отметить, насколько многое в нашем компьютеризированном обществе устроено таким образом, что использование слов может вмешиваться в мир и изменять его. особенно использование имен.

Итак, я называю себя на платформе для ведения блогов WordPress, выбирая свое уникальное имя пользователя, которое введет меня в ее системы и сделает их доступными для меня. Я создаю строку символов — мой пароль — который не должен быть передан никому другому, так как он привяжет мое имя пользователя WordPress к динамику строки при его произнесении. Я выбираю название и описание своего блога. Это имя не обязательно идентифицирует меня однозначно, но выбор может повлиять на отношение к блогу людей и нелюдей. Что из этого сделают пауки поисковых систем? Должен ли я подумать, как он будет отображаться в результатах поиска Google?

Я выбрал название "Опосредованное общение" как достаточно описательное, чтобы дать представление о предназначении блога (средствах массовой информации и коммуникации), но достаточно расплывчатое, чтобы оставить большую свободу действий в том, что я мог бы решить. собственно пост. Таким образом, я (пока) не был привязан ни к чему слишком конкретному в плане намерений, выбрав название блога — по крайней мере, я на это надеюсь.

После этого более чем обычно витиеватого примера моего письма остается только традиционное приветствие потенциальных читателей блога. Для этого я решил использовать традиционный отображаемый текст самой первой компьютерной программы, которую начинающего программиста учат создавать и запускать. Я хотел сделать это, потому что отчасти прелесть высказывания этого сейчас заключается в оценке его обычного контекста как самого первого знакомства человека с гораздо большим миром понимания, а также потому, что общение, основанное на предыдущем контексте, для понимания его полного понимания. значение служит напоминанием о том, что компьютеры, несмотря на всю их точность и скорость в языке, все еще не очень хороши, когда дело доходит до понимания нечеткости интерпретируемого контекста.

Постоянно растущий интерес к развитию владения иностранным языком или второй (L2) устной речи в классе компьютерного общения (ОМС) привел к большому количеству исследований, посвященных как прямому, так и косвенному воздействию вмешательств ОМЦ на приобретение устных компетенций.В настоящем исследовании использовался количественный метааналитический подход для изучения таких эффектов путем синтеза (квази)экспериментальных исследований, которые предоставляют эмпирические количественные данные для расчета величины эффекта. Поиск литературы выявил 25 соответствующих исследований для окончательного анализа. Каждое исследование было независимо закодировано для характеристик учащегося, дизайна и публикации. Усредненный размер эффекта был оценен по включенным исследованиям. Результаты метаанализа показывают, что общение, опосредованное компьютером/технологиями, оказало умеренное положительное влияние на навыки устной речи учащихся L2 по сравнению с общением лицом к лицу (F2F) или отсутствием взаимодействия. Кроме того, CMC оказывает примерно одинаковое влияние на произношение, лексический и синтаксический уровень устной речи; однако это может отрицательно сказаться на беглости и точности. Этот метаанализ также показал, что влияние CMC на владение устной речью зависит от нескольких методологических факторов, таких как тип задачи, измерение результата, продолжительность лечения и задача оценки. Основные результаты текущего метаанализа включают: (1) исследования, основанные на полученных данных, превосходят исследования, использующие натуралистические данные; (2) чтение вслух, по-видимому, является задачей, которая может вызвать у учащихся наилучшее устное исполнение; (3) как ни странно, CMC оказался вредным для точности и беглости речи; (4) исследования, в которых использовалось принятие решений, дали наибольший эффект, за ними следуют исследования, в которых использовалось более одного типа задач; (5) среди четырех заданий головоломка фактически оказала негативное влияние на устную речь; и (6) как наиболее популярная задача, используемая первичными исследователями, исследования по обмену мнениями дали наименьший эффект. Эти результаты следует интерпретировать как исследовательские, а не как подтверждающие, поскольку каждый из них стал менее заслуживающим доверия после принятия во внимание множества других факторов, таких как задача ОМЦ, конкретный используемый инструмент ОМЦ и т. д. Предлагаются предложения для будущих исследований и ограничения этого мета-анализа. анализ адресован.

Ключевые слова

Параметры доступа

Получите доступ к полной версии этого контента, используя один из вариантов доступа ниже. (Параметры входа будут проверять наличие институционального или личного доступа. Если у вас нет доступа, может потребоваться покупка контента.)

Ссылки

* Abrams, Z.I. (2003) Влияние синхронного и асинхронного CMC на устную речь на немецком языке. The Modern Language Journal , 87 ( 2 ): 157–167. CrossRefGoogle Scholar

* AbuSeileek, A.F. (2007) Совместное и индивидуальное изучение устных навыков в среде CALL. Изучение иностранных языков с помощью компьютера, 20 (5): 493–514. CrossRefGoogle Scholar

*Ан , Х. (2006 г.) Влияние индивидуальных характеристик учащихся и синхронная компьютерная коммуникация на языковую продуктивность учащихся, изучающих английский язык. Университет Аризоны, неопубликованная версия PhD. Google Scholar

* Alastuey, M.C.B. (2010) Синхронно-голосовая компьютерная коммуникация: влияние на произношение. CALICO Journal , 28 ( 1 ): 1–20 .CrossRefGoogle Scholar

* Alastuey, M.C.B. (2011) Оценочные преимущества и недостатки синхронного голосового компьютерного общения на уроках иностранного языка. Изучение иностранных языков с помощью компьютера, 24 (5): 419–432. CrossRefGoogle Scholar

Бовуа, М. Х. (1998 г.) Разговоры в замедленной съемке: компьютерное общение на уроках иностранного языка. Canadian Modern Language Review , 54 ( 2 ): 198–217. CrossRefGoogle Scholar

*Блейк, К. (2009 г.) Потенциал текстовых интернет-чатов для улучшения устной речи на втором языке. The Modern Language Journal , 93 ( 2 ): 227–240. Google Scholar

* Блейк, Р. (2000) Коммуникация, опосредованная компьютером: Окно на испанском межъязыковом L2. Language Learning and Technology, 4 (1): 120–136. Google Scholar

* Блейк, Р., Уилсон, Н., Пирсон, Н., Сетто, М. и Пардо-Баллестер, К. (2008) Измерение устной речи в дистанционных, очных и смешанных классах. Language Learning & Technology, 12 (3): 114–127. Google Scholar

* Чанг, Ю.-Ю. (2007) Потенциал синхронного текстового компьютерного общения для овладения вторым языком. Проблемы информационных систем , 8 ( 2 ): 355–361 .Google Scholar

* Чанг, Ю.-Ю. ( 2008 ) Исследование синхронного текстового компьютерного общения и результатов изучения языка. Неопубликованная кандидатская диссертация. Тайбэй: Тамканский университет. Google Scholar

*Chen , F. ( 2008 ) Влияние синхронного и асинхронного CMC на основе голоса на устную речь учащихся EFL. Тайваньский национальный педагогический университет, неопубликованная степень магистра. Google Scholar

Коэн, Дж. (1988) Статистический анализ мощности для поведенческих наук. Нью-Йорк: Routledge. Google Scholar

Купер Х. (2009 г.) Синтез исследований и метаанализ: пошаговый подход .Таузенд-Оукс, Калифорния : Sage Publications .CrossRefGoogle Scholar

Cummins, J. (1986) Культуры в контакте: Использование микрокомпьютеров в классе для культурного обмена и подкрепления. Журнал TESL Canada , 3 ( 2 ): 13–31. CrossRefGoogle Scholar

Динсмор, Т. Х. (2006 г.) Принципы, параметры и SLA: ретроспективное метааналитическое исследование доступа взрослых учащихся L2 к Universal Grammar . В: Норрис, Дж. М. и Ортега, Л. (ред.), Обобщающие исследования в области изучения и преподавания языков. Филадельфия: Джон Бенджаминс, 53–90 лет. CrossRefGoogle Scholar

Эллис, Р. (1999) Изучение второго языка посредством взаимодействия. Нью-Йорк: Джон Бенджаминс. CrossRefGoogle Scholar

Эллис Р. (2009 г.) Дифференциальное влияние трех типов планирования задач на беглость, сложность и точность устного производства L2 . Applied Linguistics, 30 (4): 474–509. CrossRefGoogle Scholar

Fitze, M. (2006) Выступление и участие в очных и письменных электронных конференциях ESL. Language Learning & Technology, 10 (1): 67–86. Google Scholar

Fuente , M. J. ( 2003 ) Имеет ли отношение интеракционистская теория SLA к CALL? Исследование влияния компьютерного взаимодействия на приобретение словарного запаса L2. Изучение иностранных языков с помощью компьютера, 16 (1): 47–81. CrossRefGoogle Scholar

Гргурович, М., Шапель, К.А. и Шелли, М. (2013 г.) Метаанализ исследований эффективности изучения языков с помощью компьютерных технологий. ReCALL , 25 : 165–198 .CrossRefGoogle Scholar

Хэтч, Э. (1978) Анализ дискурса и овладение вторым языком. В Э. Хэтч (ред.), Овладение вторым языком. Роули, Массачусетс: Newbury House .Google Scholar

* Хуанг, Х.-Т. Д. и Хунг, С.-Т. A. (2010) Влияние электронных портфолио на устную работу EFL. Asian EFL Journal , 12 ( 2 ): 192–212. Google Scholar

Хантер Дж. и Шмидт Ф. (2004) Методы метаанализа. Лондон: Sage Publications.CrossRefGoogle ScholarPubMed

Ивасита, Н., Браун, А., Макнамара, Т. и О'Хаган, С. (2008 г.) Оцениваемые уровни владения вторым языком: насколько разные? Прикладная лингвистика, 29 (1): 24–49. CrossRefGoogle Scholar

Константопулос С. и Хеджес Л.В. (2004) Метаанализ. В: Kaplan, DW (ed.), Справочник Sage по количественной методологии для социальных наук. Нью-Йорк: Sage Publications, 281–297. Google Scholar

*Kost , C.R. ( 2004 ) Исследование влияния синхронной компьютерной коммуникации (CMC) на межъязыковое развитие у начинающих изучать немецкий язык: точность, мастерство и коммуникативные стратегии. Университет Аризоны, неопубликованная кандидатская диссертация. Google Scholar

Крашен, С. Д. (1985 г.) Входная гипотеза: проблемы и последствия. Лондон: Longman .Google Scholar

Levelt, WJM (1989) «Говорение: от намерения к артикуляции». Кембридж, Массачусетс: MIT Press .Google Scholar

*Li , L. J. ( 2008 ) Влияние различных уровней стратегии обучения на синхронный ОМЦ в улучшении владения устным английским языком студентов колледжа и мотивации к обучению. Национальный университет Ченг Кунг, неопубликованная степень магистра. Google Scholar

Ли С. (2010 г.) Эффективность корректирующей обратной связи в SLA: метаанализ . Language Learning , 60 ( 2 ): 309–365. CrossRefGoogle Scholar

Лин , С. М. (2009 г.) Как компьютерное общение опосредованное общение влияет на процессы письма и успеваемость учащихся ELL. Университет Оклахомы, неопубликованная докторская диссертация. Google Scholar

Lipsey, M.W. and Wilson, D.B. (2001) Практический метаанализ. Таузенд-Оукс, Калифорния: Sage Publications .Google ScholarPubMed

Лёвен С. и Эрлам Р. (2006 г.) Корректирующая обратная связь в чате: экспериментальное исследование . Изучение иностранных языков с помощью компьютера , 19 ( 1 ): 1–14 .CrossRefGoogle Scholar

* Лорд, Г. (2008) Сообщества подкастинга и произношение второго языка. Анналы иностранных языков , 41 ( 2 ): 374–389 .CrossRefGoogle Scholar

Meskill, C. (1999) Компьютеры как инструменты для социального изучения языка. В: Кэмерон, К. (ред.), ЗВОНИТЕ: СМИ, дизайн и приложения. Лиссе : Swets & Zeitlinger .Google Scholar

Норрис, Дж. М. и Ортега, Л. (2000) Эффективность обучения L2: исследовательский синтез и количественный метаанализ. Изучение языков , 50 : 417–528 .CrossRefGoogle Scholar

Норрис Дж. М. и Ортега Л. (2006 г.) Обобщающие исследования в области изучения и преподавания языков. Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс. CrossRefGoogle Scholar

Ортега, Л. (1999) Планирование и концентрация на форме в устном выступлении L2. Исследования по изучению второго языка , 21 : 109–148. CrossRefGoogle Scholar

Ортега Л. (2003 г.) Показатели синтаксической сложности и их взаимосвязь со знанием L2: исследовательский синтез письменной речи L2 на уровне колледжа .Applied Linguistics , 4 ( 24 ): 492–518. CrossRefGoogle Scholar

Payne, JS and Ross, B.M. (2005) Синхронная рабочая память CMC и развитие устной речи L2. Language Learning & Technology, 9 (3): 35–54. Google Scholar

* Пейн, Дж. С. и Уитни, П. Дж. (2002) Развитие устной речи L2 с помощью синхронного CMC: вывод, рабочая память и межъязыковое развитие. CALICO Journal , 20 ( 1 ): 7–32. Google Scholar

Петерсон, М. (2009 г.) Взаимодействие учащихся в синхронном ОМЦ: социокультурная перспектива. Изучение иностранных языков с помощью компьютера, 22 (4): 303–321. CrossRefGoogle Scholar

Пика, Т., Канаги, Р. и Фалодун, Дж. (1993) Выбор и использование коммуникативных заданий для исследования и обучения второму языку. В: Крукс, Г. и Гасс, Г. (ред.), Задачи и изучение второго языка. Клеведон : Multilingual Matters , 9–34 .Google Scholar

*Pyun , O.C. ( 2003 ) Эффекты сетевого обучения языку: сравнение между синхронными онлайн-обсуждениями и личными обсуждениями. Университет штата Огайо, неопубликованная степень магистра. Google Scholar

Розенталь, Р. (1979) Проблема ящика для файлов и допустимость нулевых результатов. Psychological Bulletin , 86 : 638–641. CrossRefGoogle Scholar

* Сандерс, Р. Э. (2005 г.) Изменение дизайна вводного курса испанского языка: увеличение числа учащихся, онлайн-управление, снижение затрат и влияние на обучение учащихся . Анналы иностранных языков , 38 ( 4 ): 523–532. CrossRefGoogle Scholar

* Сатар, Х. М. и Озденер, Н. (2008) Влияние синхронного ОМЦ на разговорную речь и тревожность. The Modern Language Journal , 92 : 595–613. CrossRefGoogle Scholar

Сауро С. и Смит Б. (2010 г.) Исследование производительности L2 в текстовом чате. Applied Linguistics, 31 (4): 554–577. CrossRefGoogle Scholar

*Sequeira , CA ( 2009 ) Синхронная компьютерная коммуникация и владение вторым языком. Орегонский университет, неопубликованная кандидатская диссертация. Google Scholar

Симпсон Дж. (2005 г.) Дискурс компьютерной коммуникации: исследование интернет-сообщества. Университет Рединга, неопубликованная докторская степень. Google Scholar

Смит , Б. (2003 г. a) Согласованное компьютерное взаимодействие: расширенная модель . The Modern Language Journal , 87 : 38–58. CrossRefGoogle Scholar

Смит Б. (2003 b) Использование коммуникативных стратегий в компьютерной коммуникации. Система, 31: 29–53. Google Scholar

Смит, Б. (2004) Компьютерное опосредованное согласованное взаимодействие и приобретение лексики. Исследования по изучению второго языка , 26 : 365–398. CrossRefGoogle Scholar

Смит Б. (2008 г.) Методологические препятствия при сборе данных CMC: случай отсутствия самовосстановления . Language Learning & Technology, 12 (1): 85–103. Google Scholar

Смит Б., Альварес-Торрес М. и Чжао Ю. (2003 г.) Особенности технологий CMC и их влияние на онлайн-взаимодействие изучающих язык. Computers in Human Behavior, 19 : 703–729. CrossRefGoogle Scholar

* Вс , Ю.-К. ( 2012 ) Изучение эффективности обширной разговорной практики с помощью голосовых блогов в контексте изучения иностранного языка . CALICO Journal , 29 ( 3 ): 494–506. CrossRefGoogle Scholar

Taylor , A. M. ( 2009 ) Глоссы на основе CALL и на бумаге: есть ли разница в понимании прочитанного? CALICO Journal , 27 ( 1 ): 147–160. CrossRefGoogle Scholar

Томас М. (2006 г.) Обобщение исследований и историография: пример оценки владения вторым языком. В: Норрис, Дж. и Ортега, Л. (ред.), Обобщающие исследования в области изучения и преподавания языков. Нью-Йорк: Джон Бенджаминс, 280–298. Google Scholar

* Волле, Л. М. (2005 г.) Анализ навыков устной речи в голосовой электронной почте и онлайн-интервью. Language Learning & Technology, 9 (3): 146–163. Google Scholar

Выготский, Л.С. (1978) Разум в обществе: развитие высших психических процессов. Кембридж, Массачусетс : издательство Гарвардского университета .Google Scholar

*Wang , C. Y. ( 2010 ) Исследование, сравнивающее влияние синхронного взаимодействия CMC и FTF на развитие навыков устной речи L2 для учащихся с различным объемом рабочей памяти. Национальный университет Цинхуа, неопубликованная диссертация. Google Scholar

*Xiao , M. ( 2007 ) Эмпирическое исследование использования настольных видеоконференций в Интернете в условиях EFL. Университет Огайо, неопубликованная версия PhD. Google Scholar

*Yang , ML ( 2006 ) Изучение реакции тайваньских учащихся, изучающих английский язык, на синхронный CMC: влияние на использование языка, обучение и передачу, а также восприятие. Техасский университет в Остине, неопубликованная версия PhD. Google Scholar

Yun , J. (2011) Влияние гипертекстовых толкований на усвоение словарного запаса L2: метаанализ. Изучение иностранных языков с помощью компьютера, 24 (1): 39–58. CrossRefGoogle Scholar

Чжао Ю., Альварес-Торрес М. Дж., Смит Б. и Тан Х. С.(2004) Ненейтральность технологии: таксономия технологий CMC. Journal of Educational Computing Research, 30 : 23–55. CrossRefGoogle Scholar

Компьютерное общение (CMC) стало популярным за последнее десятилетие. Учащиеся могут одновременно работать в чате (синхронное компьютерное общение) или писать друг другу с задержкой между ходами (асинхронное компьютерное общение). Компьютер и, в частности, Интернет позволил учащимся взаимодействовать не только со своими одноклассниками, но и с широким кругом носителей или других носителей языка.

Исследования показали, что ОМЦ:

  • может повысить мотивацию учащихся к изучению иностранного языка,
  • уменьшить их тревогу,
  • повысить свободное владение целевым языком,
  • привести к улучшению межкультурной компетентности и демократизации общения в классе.

Чтобы воспользоваться этими потенциальными преимуществами, преподавателям необходимо разработать задания CMC, подходящие для их учащихся, хорошо интегрированные в общий учебный план и оцениваемые по существу.

Потратьте немного времени, чтобы подумать о том, что необходимо учитывать для успешной настройки задач CMC? Затем щелкните PDF-файл, чтобы просмотреть некоторые предложения.

Значимые оценки

Любая оценка ОМЦ должна отражать его гибридный коммуникативный стиль: ОМЦ не похож ни на устное общение, ни на другое официальное письмо, как показано в следующей таблице:

< th scope="col" width="33%">Письменный язык
Устный язык Язык CMC
Короткие сегменты Короткие частичные высказывания Длиннее дискурс
Неполный синтаксис Неполный синтаксис, но более сложный, чем речь (Больше) формальный синтаксис
«Онлайн» обработка (планирование, говорение и прослушивание происходят одновременно), «текст» является временным Время планирования и текст доступны для просмотра; некоторая задержка между ходами, некоторое совпадение между вкладами, сделанными разными участниками Планирование, «текст» остается доступным для просмотра
Уточнение возможно посредством взаимодействия Разъяснение возможно, но не гарантируется; разъяснение значения возможно, но может занять несколько ходов Невозможно (немедленное) разъяснение значения
Nota bene : не все устные или письменные языки одинаковы (некоторые устные языки очень формальны, а некоторые письма очень неформальны).

Имейте в виду, что учащиеся, изучающие языки с разной орфографией, могут столкнуться с определенными трудностями во время сеансов CMC. Будьте готовы к творческим решениям, например, предлагайте компьютеры и клавиатуры, подходящие для символов, которые нужны вашим учащимся.

Посмотрите следующее видео с профессором Томасом Гарзой (на русском языке) и обратите внимание на то, что он говорит о клавиатурах, правописании и компьютерной грамотности для своих студентов.

Профессор Гарза о компьютерном общении.

При оценке эффективности CMC следует учитывать, что учащиеся могут иметь различное компьютерное оборудование. Напротив, начисляйте баллы за контент и интерактивность, например:

  • опубликовать как минимум три сообщения, каждое из которых является ответом на комментарий коллеги, и
  • цитирование/ссылка на контент, опубликованный другим пользователем.

Глоссарий

Онлайн-обработка

Психолингвистический термин, который означает, что между моментом произнесения высказывания и моментом, когда слушатель должен его интерпретировать, нет временной задержки.

В настоящее время у вас нет доступа для просмотра или загрузки этого контента. Пожалуйста, войдите в свою институциональную или личную учетную запись, если вы должны иметь доступ к этому контенту через любой из них. Показ ограниченного предварительного просмотра этой публикации:

В этом исследовании используется анализ разговора для описания последовательной и функциональной взаимосвязи между текстом и речевым оборотом на разговорном уроке английского языка, проводимом в рамках мультимодальной синхронной компьютерной коммуникации (SCMC), включающей текстовый и речевой режимы. Сосредоточив внимание на последовательностях исправления, я исследую относительное время поворотов в каждом режиме, интерактивные практики, которые участники использовали, чтобы справиться с расхождением во времени, и то, как оба режима использовались для поддержания педагогических и межличностных целей встречи. Анализ показывает, что синхронное время между текстовыми и речевыми оборотами встречается редко. Во временных задержках между текстовыми и речевыми оборотами, если восстановление было самоинициируемым другим-восстановлением, инициированным обучаемым, речевые обороты, по-видимому, не ориентировались на временной лаг.В других видах ремонта репетитор использовал ряд практик, чтобы компенсировать задержки во времени, такие как чрезвычайно медленный темп речи, повороты вокруг оси и тематические занятия. Репетитор также использовал немые и визуальные особенности текста, чтобы вставить и спроецировать предстоящий учебный эпизод в разгар разворачивающейся тематической беседы. Полученные данные свидетельствуют о том, что мультимодальный SCMC представляет собой целостный процесс, в котором возможности модусов могут использоваться динамически и интегративно для достижения социальных действий.

Я хочу поблагодарить участников за то, что они позволили записать и проанализировать их разговорный урок. Я благодарю Андре Ланжевена за предоставленные данные, а также Гая Келлогга, Джеффа Меринга и анонимных рецензентов за их конструктивные отзывы о более ранних версиях этой статьи. Программа стипендий Гавайского тихоокеанского университета поддержала написание этой статьи. Все оставшиеся ошибки принадлежат мне.

Приложение. Соглашения о транскрипции (на основе Jefferson [2004])

слегка повышающаяся интонация

Звуковое растяжение или удлинение (больше двоеточий означает большее растяжение)

начало перекрывающейся речи или действия

стресс (более подчеркнутые буквы означают больший стресс)

громкость громче, чем окружающая речь

речь тише, чем окружающая речь (знаки с двумя градусами означают еще тише)

замедленный темп речи (двойные символы обозначают еще более медленный темп)

ускоренный темп речи

слышимые выдохи, часто связанные со смехом

пауза примерно в одну десятую секунды

тишина измеряется секундами

начало набора текста в кавычках преподавателем, набор продолжается до отправки сообщения

отправка текста в цитате

ввод действий, сопровождающих речь, строкой выше

Ссылки

Бетц, Эмма. 2008. Грамматика и взаимодействие: основные моменты разговоров на немецком языке. Амстердам: Бенджаминс. 10.1075/sidag.21 Поиск в Google Scholar

Болден, Галина Б. 2009. Реализация начальных действий: дискурсивный маркер «так» в английской беседе. Журнал прагматики 41(5). 974–998. 10.1016/j.pragma.2008.10.004 Поиск в Google Scholar

Бразилия, Дэвид. 1997. Коммуникативное значение интонации в английском языке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Академии Google

Баттон, Грэм и Нил Кейси. 1984. Создание темы: использование начальных элиситоров темы. В Maxwell Atkinson & John Heritage (eds.), Структуры социального действия: исследования анализа разговоров, 167–190. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 10.1017/CBO9780511665868.013 Поиск в Google Scholar

Гудвин, Чарльз. 1994. Профессиональное видение. Американский антрополог 96(3). 606–633. 10.1525/aa.1994.96.3.02a00100 Поиск в Google Scholar

Гудвин, Чарльз. 2007. Участие, позиция и влияние в организации деятельности. Дискурс и общество 18. 53–73. 10.1177/0957926507069457 Поиск в Google Scholar

Холл, Джоан Келли. 2007. Исправление роли исправления и исправления в исследованиях изучения второго и иностранного языков. Журнал современного языка 91(4). 511–526. 10.1111/j.1540-4781.2007.00619.x Поиск в Google Scholar

Хампель, Регина и Урсула Стиклер. 2012. Использование видеоконференцсвязи для поддержки мультимодального взаимодействия в языковом онлайн-классе. ПОВТОРНЫЙ ВЫЗОВ 24(2). 116–137. 10.1017/S095834401200002X Поиск в Google Scholar

У Пола десять. 2007 г. Анализ разговоров: Практическое руководство, 2-е изд. Лондон: публикации Sage. 10.4135/9781849208895 Поиск в Google Scholar

Джефферсон, Гейл. 1972. Боковые последовательности. В Дэвиде Судноу (ред.), Исследования социального взаимодействия, 294–451. Нью-Йорк: Свободная пресса. Поиск в Академии Google

Джефферсон, Гейл. 1987. О выявленных и встроенных исправлениях в разговоре. В книге Грэма Баттона и Джона Р. Э. Ли (ред.), Разговоры и социальная организация, 86–100. Клеведон: Вопросы многоязычия. Поиск в Академии Google

Джефферсон, Гейл. 1993. Оратор с предостережением: предварительные заметки о импликатуре смены темы получателя. Исследования языка и социального взаимодействия 26(2). 1–30. 10.1207/s15327973rlsi2601_1 Поиск в Академии Google

Джефферсон, Гейл. 2004. Глоссарий символов стенограммы с введением. В Джин Х. Лернер (ред.), Анализ разговоров: исследования первого поколения, 13–31. Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс. 10.1075/pbns.125.02jef Поиск в Google Scholar

Дженкс, Кристофер. 2009. Когда уместно говорить? Управление перекрывающимися разговорами в голосовых чатах с несколькими участниками. Изучение иностранных языков с помощью компьютера 22(1). 19–30. 10.1080/09588220802613781 Поиск в Google Scholar

Джуитт, Кэри. 2004. Мультимодальность и новые коммуникационные технологии. Филип Левайн и Рон Сколлон (ред.), Дискурс и технология: мультимодальный анализ дискурса, 184–195. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.Поиск в Академии Google

Юкер, Андреас Х. и Сара Смит. 1998. И люди, которых вы знаете, любят «вау»: дискурсивные маркеры как стратегии ведения переговоров. В Андреас Х. Юкер и Яэль Зив (ред.), Маркеры дискурса: теория и описания, 171–201. Амстердам: Джон Бенджаминс. 10.1075/pbns.57.10juc Поиск в Google Scholar

Кост, Клаудия Р. 2008. Использование коммуникационных стратегий в синхронной среде CMC. В Салли С. Маньян (ред.), Посредничество в онлайн-дискурсе, 153–189. Амстердам: Джон Бенджаминс. 10.1075/aals.3.11kos Поиск в Google Scholar

Козар, Ольга. 2015. Языковое обучение с помощью аудио/видеоконференций (LEVAC): дискурсивное исследование. Лингвистика и образование 31. 86–100. 10.1016/j.linged.2015.05.007 Поиск в Google Scholar

Козар, Ольга. 2016. Текстовый чат во время уроков видео/аудиоконференций: подмости или помехи? Журнал CALICO 33(2). 231–259. 10.1558/cj.v33i2.26026 Поиск в Google Scholar

Кресс, Гюнтер и Тео ван Левен. 2001. Мультимодальный дискурс: способы и средства современной коммуникации. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Поиск в Академии Google

Лай, Чун и Юн Чжао. 2006. Замечание и текстовый чат. Изучение языков и технологии 10(3). 102–120. Поиск в Академии Google

Леви, Майк и Род Гарднер. 2012. Лиминальность в многозадачности: где разговор и задача сталкиваются в компьютерном сотрудничестве. Дискурс в обществе 41. 557–587. 10.1017/S0047404512000656 Поиск в Google Scholar

Макбет, Дуглас. 2004. Актуальность ремонта для классной коррекции. Язык в обществе 33(5). 703–736. 10.1017/S0047404504045038 Поиск в Google Scholar

Марки, Нума. 2000. Анализ разговоров. Махва и Лондон: Издательство Lawrence Erlbaum Associates. 10.4324/9781410606471 Поиск в Google Scholar

Мейнард, Дуглас В., 1980. Изменение темы разговора. Семиотика 30 (3/4). 263–290. 10.1515/semi.1980.30.3–4.263 Поиск в Google Scholar

МакХоул, А. В., 1990. Организация ремонта во время разговора в классе. Дискурс в обществе 19(3). 349–377. 10.1017/S004740450001455X Поиск в Google Scholar

Мондада, Лоренца и Киммо Свинхувуд. 2016. Письмо-в-взаимодействии: изучение письма как мультимодального явления в социальном взаимодействии. Язык и диалог 6(1). 1–53. 10.1075/ld.6.1.01mon Поиск в Google Scholar

Мортенсен, Кристиан. 2013. Написание вслух: некоторые интерактивные функции публичного показа возникающего письма. Документ представлен на конференции по инновациям, Лахти, Финляндия. Поиск в Академии Google

Невил, Морис, Пентти Хаддингтон, Трине Хайнеманн и Мирка Рауниомаа. 2014. Взаимодействие с объектами: язык, материальность и социальная активность. Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс. 10.1075/z.186 Поиск в Google Scholar

Нгуен, Хан Тхи и Андре Ланжевен. 2016. Некоторые интерактивные функции текста в сеансе текстового и голосового чата SCMC для изучения языка. Международный журнал изучения и преподавания языков с помощью компьютера 6(1). 1–23. 10.4018/IJCALLT.2016010101 Поиск в Google Scholar

Норен, Никлас и Пер Линелл. 2013. Поворотные конструкции как повседневные разговорные явления в кросс-лингвистической перспективе: введение. Журнал прагматики 54. 1–15. 10.1016/j.pragma.2013.03.006 Поиск в Google Scholar

Сакс, Харви. 1995. Лекции по разговорной речи, Vol. I и II. Оксфорд: Издательство Блэквелл. 10.1002/9781444328301 Поиск в Google Scholar

Сакс, Харви, Эммануэль А. Шеглофф и Гейл Джефферсон. 1974. Простейшая систематика организации очередности беседы. Язык 50(4). 696–735. 10.1353/lan.1974.0010 Поиск в Google Scholar

Сауро, Шеннон. 2009. Стратегическое использование модальности во время синхронного ОМЦ. Журнал CALICO 27(1). 101–117. 10.11139/cj.27.1.101-117 Поиск в Google Scholar

Шеффель-Дюнан, Доминик. 2006. Бимодальная связь через веб-трансляции: от CSCL до CALL. Изучение иностранных языков с помощью компьютера 19(4). 341–355. 10.1080/09588220601043107 Поиск в Google Scholar

Шеглофф, Эммануэль А. 1992. Ремонт после следующего поворота: последний структурно обеспечивает защиту интерсубъективности в разговоре. Американский журнал социологии 97 (5 марта). 1295–1345 гг. 10.1086/229903 Поиск в Google Scholar

Schegloff, Emmanuel A. 1996. Ремонт третьей очереди. В Грегори Р. Гай, Кроуфорд Фигин, Дебора Шиффрин и Джон Боуг (ред.), На пути к науке о языке: статьи в честь Уильяма Лабова, 31–40. Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс. Поиск в Академии Google

Schegloff, Emmanuel A. 2000. Когда «другие» инициируют ремонт. Прикладная лингвистика 21(2). 205–243. 10.1093/applin/21.2.205 Поиск в Google Scholar

Шеглофф, Эммануэль А., 2007 г.Организация последовательности во взаимодействии: учебник по анализу разговора, vol. 1. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 10.1017/CBO9780511791208 Поиск в Google Scholar

Шеглофф, Эммануэль А., Гейл Джефферсон и Харви Сакс. 1977. Предпочтение самокоррекции в организации ремонта в разговоре. Язык 53(2). 361–382. 10.1353/lan.1977.0041 Поиск в Google Scholar

Шиффрин, Дебора. 1987. Маркеры дискурса. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 10.1017/CBO9780511611841 Поиск в Google Scholar

Шенфельдт, Джулиана и Андреа Голато. 2003. Ремонт в чатах: аналитический подход к разговору. Исследования языка и социального взаимодействия 36(3). 241–284. 10.1207/S15327973RLSI3603_02 Поиск в Академии Google

Швинхорст, Клаус. 2002. Оценка тандемного изучения языка в MOO: стратегии восстановления дискурса в двуязычном интернет-проекте. Изучение иностранных языков с помощью компьютера 15(2). 135–145. 10.1076/call.15.2.135.8194 Поиск в Google Scholar

Синклер, Джон Макхарди и Малкольм Култхард. 1975. К анализу дискурса: английский язык, используемый учителями и учениками. Лондон: Издательство Оксфордского университета. Поиск в Академии Google

Смит, Брайан и Шеннон Сауро. 2009. Перебои в чате. Изучение иностранных языков с помощью компьютера 22(3). 229–247. 10.1080/09588220902920219 Поиск в Google Scholar

Вуттон, Энтони Дж. 1981. Управление разрешениями и отказами родителей в последовательностях запросов. Семиотика 37. 59–90. 10.1515/semi.1981.37.1-2.59 Поиск в Google Scholar

Читайте также: