Как перевести компьютер с английского

Обновлено: 21.11.2024

Как получилось, что так много межгалактических видов в кино и на телевидении говорят на идеальном английском языке?

Короткий ответ заключается в том, что никто не хочет смотреть, как команда звездолета годами составляет словарь пришельцев. Но чтобы сохранить последовательность, создатели «Звездного пути» и других научно-фантастических миров представили концепцию универсального переводчика, портативного устройства, которое может мгновенно переводить между любыми языками. Так возможен ли универсальный переводчик в реальной жизни? У нас уже есть много программ, которые утверждают, что делают именно это, беря слово, предложение или целую книгу на одном языке и переводя их практически на любой другой, будь то современный английский или древний санскрит. И если бы перевод сводился к поиску слов в словаре, эти программы ходили бы кругами вокруг людей. Реальность, однако, немного сложнее. Программа перевода на основе правил использует лексическую базу данных, которая включает все слова, которые вы найдете в словаре, и все грамматические формы, которые они могут принимать, а также набор правил для распознавания основных лингвистических элементов во входном языке. Для, казалось бы, простого предложения, такого как «Дети едят кексы», программа сначала анализирует его синтаксис или грамматическую структуру, идентифицируя детей как подлежащее, а остальную часть предложения как сказуемое, состоящее из глагола «есть, " и прямой объект "маффины". Затем ему необходимо распознать английскую морфологию или то, как язык можно разбить на мельчайшие значимые единицы, такие как слово muffin и суффикс «s», используемый для обозначения множественного числа. Наконец, необходимо понять семантику, что на самом деле означают разные части предложения. Чтобы правильно перевести это предложение, программа будет обращаться к другому набору словарей и правил для каждого элемента целевого языка. Но здесь становится сложно. Синтаксис некоторых языков позволяет располагать слова в любом порядке, в то время как в других это может привести к тому, что маффин съест ребенка. Морфология также может представлять проблему. Словенский различает двух детей и трех или более с помощью двойного суффикса, отсутствующего во многих других языках, в то время как отсутствие в русском языке определенного артикля может заставить вас задаться вопросом, едят ли дети какие-то определенные кексы или просто едят кексы в целом. Наконец, даже если семантика технически верна, программа может упустить их тонкие моменты, например, будут ли дети "mangiano" кексы, или "divorano" их. Другой метод — статистический машинный перевод, который анализирует базу данных книг, статей и документов, которые уже были переведены людьми. Находя совпадения между исходным и переведенным текстом, которые вряд ли могут быть случайными, программа может идентифицировать соответствующие фразы и шаблоны и использовать их для будущих переводов. Однако качество этого вида перевода зависит от размера исходной базы данных и наличия образцов для определенных языков или стилей письма. Трудности, с которыми компьютеры сталкиваются с исключениями, неправильностями и оттенками значений, которые, кажется, инстинктивно приходят к людям, привели некоторых исследователей к мысли, что наше понимание языка является уникальным продуктом нашей биологической структуры мозга. На самом деле, один из самых известных вымышленных универсальных переводчиков, вавилонская рыба из «Автостопом по Галактике», вовсе не машина, а маленькое существо, которое переводит мозговые волны и нервные сигналы разумных видов через форму телепатия. На данный момент изучение языка старомодным способом все равно даст вам лучшие результаты, чем любая доступная в настоящее время компьютерная программа. Но это непростая задача, и огромное количество языков в мире, а также растущее взаимодействие между людьми, которые на них говорят, будут только способствовать дальнейшему развитию автоматического перевода. Возможно, к тому времени, когда мы столкнемся с межгалактическими формами жизни, мы сможем общаться с ними с помощью крошечной штуковины, или нам все-таки придется начать составлять этот словарь.

Чтобы прослушать этот текст и выучить словарный запас, зарегистрируйте бесплатную учетную запись LingQ.

Хотите выучить язык?

Учитесь на этом тексте и на LingQ – тысячи других.

  • Большая библиотека аудиоуроков с соответствующим текстом.
  • Революционные инструменты обучения
  • Глобальное интерактивное обучающее сообщество.

Как компьютеры переводят человеческий язык — Иоаннис Папахимонас

Как получилось, что так много межгалактических видов в кино и на телевидении говорят на идеальном английском языке?

Короткий ответ заключается в том, что никто не хочет смотреть, как экипаж звездолета годами составляет словарь пришельцев.

Но чтобы все было логично, создатели «Звездного пути» и других научно-фантастических миров представили концепцию универсального переводчика — портативного устройства, которое может мгновенно переводить между любыми языками.

Так возможен ли универсальный переводчик в реальной жизни?

У нас уже есть много программ, которые утверждают, что делают именно это, беря слово, предложение или целую книгу на одном языке и переводя их практически на любой другой, будь то современный английский или древний санскрит.

И если бы перевод сводился к поиску слов в словаре, эти программы ходили бы вокруг людей.

Однако реальность немного сложнее.

Программа перевода на основе правил использует лексическую базу данных, которая включает все слова, которые вы найдете в словаре, и все грамматические формы, которые они могут принимать, а также набор правил для распознавания основных лингвистических элементов во входном языке.< /p>

Для кажущегося простым предложения, такого как "Дети едят кексы", программа сначала анализирует его синтаксис или грамматическую структуру, идентифицируя детей как подлежащее, а остальную часть предложения как сказуемое, состоящее из глагола. "есть" и прямое дополнение "кексы".

Затем ему необходимо распознать английскую морфологию или то, как язык можно разбить на мельчайшие значимые единицы, такие как слово muffin и суффикс "s", используемый для обозначения множественного числа.

Наконец, ему необходимо понять семантику, что на самом деле означают разные части предложения.

Чтобы правильно перевести это предложение, программа будет обращаться к другому набору словарей и правил для каждого элемента целевого языка.

Но здесь все становится сложнее.

Синтаксис некоторых языков позволяет располагать слова в любом порядке, в то время как в других это может привести к тому, что маффин съест ребенка.

Морфология также может представлять проблему.

Словенский различает двух детей и трех или более детей с помощью двойного суффикса, отсутствующего во многих других языках, в то время как отсутствие в русском языке определенного артикля может заставить вас задаться вопросом, едят ли дети какие-то определенные кексы или едят кексы в целом.

Наконец, даже если семантика технически верна, программа может упустить из виду более тонкие моменты, например, будут ли дети "манджано" кексы или "диворано" их.

Другим методом является статистический машинный перевод, при котором анализируется база данных книг, статей и документов, которые уже были переведены людьми.

Находя совпадения между исходным и переведенным текстом, которые вряд ли могут быть случайными, программа может идентифицировать соответствующие фразы и шаблоны и использовать их для будущих переводов.

Однако качество этого типа перевода зависит от размера исходной базы данных и наличия образцов для определенных языков или стилей письма.

Трудности, которые компьютеры испытывают с исключениями, неправильностями и оттенками значений, которые, кажется, инстинктивно приходят к людям, привели некоторых исследователей к мысли, что наше понимание языка является уникальным продуктом нашей биологической структуры мозга.

На самом деле, один из самых известных вымышленных универсальных переводчиков, вавилонская рыба из «Автостопом по Галактике», вовсе не машина, а маленькое существо, которое переводит мозговые волны и нервные сигналы разумных видов через форма телепатии.

На данный момент изучение языка старомодным способом по-прежнему даст вам лучшие результаты, чем любая доступная в настоящее время компьютерная программа.

Но это непростая задача, и огромное количество языков в мире, а также растущее взаимодействие между людьми, которые на них говорят, будут только способствовать дальнейшему развитию автоматического перевода.

Возможно, к тому времени, когда мы столкнемся с межгалактическими формами жизни, мы сможем общаться с ними через крошечную штуковину, или нам все-таки придется начать составлять этот словарь.

Приложение Microsoft Translator для рабочего стола Windows устарело и больше недоступно для загрузки в Microsoft Store. Прочтите блог Translator, чтобы узнать обо всех возможностях перевода на вашем устройстве Windows.

Поиск

Надстройка Edge Translator не устанавливается

Как скачать языковые пакеты для автономного использования

Чтобы использовать Translator в автономном режиме, вам необходимо загрузить языковые пакеты исходного и исходного языков, которые вы хотите использовать в автономном режиме. Английский языковой пакет уже загружен.

Скачивание языкового пакета происходит следующим образом:

  • Убедитесь, что вы используете подключение к сети Wi-Fi и что ваше устройство не находится в режиме экономии заряда батареи.
  • Нажмите или щелкните Переводчик.
  • Нажмите или щелкните Языковые пакеты в правом верхнем углу экрана.
  • Нажмите или щелкните языковой пакет, который вы хотите загрузить, из списка языковых пакетов в правой части экрана.
  • Нажмите или нажмите «Загрузить».
  • Вы увидите, что языковой пакет начнет загружаться.

Языковой пакет загружен, когда вы видите его в списке установленных в левой части экрана.

Как присоединиться к беседе

Если кто-то уже начал беседу и дал вам код, вы можете присоединиться к беседе следующим образом:

  • Перейдите на вкладку "Беседа".
  • Присоединиться к беседе, введя код беседы.
  • Введите свое имя и язык
  • Появится ваш разговор. Вы можете нажать и удерживать Ctrl + Пробел, чтобы сказать или ввести сообщение.

Как начать разговор

  • Перейдите на вкладку "Беседа".
  • Выберите «Начать чат».
  • Введите свое имя и язык
  • Появится ваш разговор с 5-буквенным кодом разговора и QR-кодом. Люди могут присоединиться к беседе, отсканировав этот код или введя его вручную со своего устройства.
  • Разговор в реальном времени будет отображаться в строке.

Как перевести файл PDF

Как перевести веб-страницу с помощью подключаемого модуля Microsoft Translator

Майкрософт Эдж

Если вы используете Windows 10, но не получили юбилейное обновление, узнайте больше здесь.

После установки надстройки "Переводчик" значок перевода отображается в адресной строке. Когда вы посещаете веб-страницу на иностранном языке в Microsoft Edge, вы можете щелкнуть значок, чтобы мгновенно перевести веб-страницу на выбранный вами язык. Вы также можете выбрать предложение на странице, а затем щелкнуть правой кнопкой мыши, чтобы перевести выделенный текст. Расширение работает со всеми языками, поддерживаемыми Microsoft Translator.

Язык сложный. Независимо от того, свободно ли вы говорите на нескольких языках или в настройках клавиатуры вашего компьютера включен только один язык, вы все равно иногда будете сталкиваться с текстом, который не понимаете. Архаичные слова. Латинские научные термины. Казалось бы, распространенные французские выражения, которые вы никогда не выучили. Билеты в службу поддержки и электронные письма на языках, которые вы можете даже не знать.

Существует слишком много языков, чтобы выучить их все, и даже овладение широко распространенными деловыми языками не под силу большинству. ИИ спешит на помощь. Компьютеры, возможно, еще не могут поддерживать беглую беседу, но они отлично справляются с пониманием того, что мы говорим. Все, что для этого требуется, — это вырезание, копирование и вставка с помощью Google Translate и ClipClip.

Вы можете приобрести программное обеспечение для перевода, которое может оказаться полезным, если вам нужно ежедневно переводить важные документы. Однако в большинстве случаев вам нужно быстро перевести что-то простое. И для этого Google Translate более чем достаточно.

Как и многое другое из того, что делает Google, Google Translate создан на основе огромного количества данных из Интернета. Первоначальная версия была построена с использованием статистических моделей стенограмм сессий Организации Объединенных Наций и Европейского союза, каждая из которых переведена на несколько языков. Это позволило компьютерам Google легко сравнивать формулировку одних и тех же вещей на разных языках. Со временем Google расширил свои взгляды. Он просканировал множество переведенных веб-сайтов и документов и использовал их для изучения других языков и стилей письма. Сегодня Google Translate поддерживает 103 языка с помощью новейшего машинного перевода на основе нейронных сетей.

Google Переводчик работает во многом как словарь при переводе отдельных слов. Дайте ему слово, и он вернет наиболее распространенный перевод — с заменителями и альтернативами внизу. Однако при переводе фраз и полных предложений Google Translate умнее. Он анализирует контекст вокруг слов и определяет правильное значение из сценария. Вы по-прежнему можете не использовать Google Translate для перевода всего документа или романа (он может перевести только до 5000 символов за раз), но он идеально подходит для тех случаев, когда вы получаете что-то случайное, что вы не можете прочитать, и задаетесь вопросом, что там написано. .

Лучшие способы использования Google Translate

Это достаточно просто, хотя может занять минуту или две, достаточно времени, чтобы отвлечь вас от текущей задачи. Есть несколько более быстрых способов перевести текст как в собственных приложениях Google, так и в любом другом приложении на вашем ПК.

Быстрый текст: в поиске Google

Ваш браузер открыт и что-то, что вы хотите перевести, скопировано? Не открывайте Google Translate. Вместо этого, если вашей поисковой системой по умолчанию является Google, найдите перевод «это» с текстом, который вы хотите перевести, вместо этого . Вы получите перевод на язык по умолчанию — с возможностью прослушать произносимую фразу или скопировать перевод в буфер обмена.

Это работает, только если вы пытаетесь перевести что-то, написанное не на вашем языке Google по умолчанию, но это удобный способ быстро найти перевод.

Веб-сайты: в Google Chrome

Нужно перевести целую веб-страницу? Вы можете вставить ссылку на веб-сайт Google Translate, но это медленно и часто не загружает переведенный сайт. Вместо этого откройте браузер Google Chrome на своем ПК или мобильном устройстве и посетите страницу. Как только Google обнаружит, что веб-сайт не на вашем языке по умолчанию, он предложит вам перевести его. Нажмите кнопку Перевести, и через несколько секунд большая часть текста на этой странице будет переведена на ваш язык по умолчанию. Вы также можете нажать кнопку Параметры, чтобы Google всегда (или никогда) не переводил этот язык.

Как и прежде, это работает только в том случае, если язык сайта отличается от используемого по умолчанию в Google Chrome. Он также лучше справляется с переводом коротких текстов в меню, кнопках и формах, чем с полными статьями и историями. Но когда вам нужно найти дорогу или вы хотите заказать что-то из-за границы, это бесценный инструмент, чтобы сделать любой веб-сайт хотя бы частично понятным.

Изображения и документы: с Google Translate для мобильных устройств

Вы путешествуете и оказываетесь в ресторане с меню, которое не можете прочитать, или пытаетесь понять, как использовать приобретенный продукт, который не содержит инструкций на вашем языке? Мобильные приложения Google Translate для iOS и Android — ваш лучший вариант с их камерой.

Откройте приложение Google Translate на своем телефоне, выберите язык, с которого вы переводите, слева и язык, который вы можете читать, справа, затем коснитесь значка камеры. Затем Google попытается автоматически перевести текст, который он увидит, на ваш язык, накладывая переведенный текст на исходный элемент в режиме реального времени. Или нажмите кнопку записи, чтобы сделать снимок, затем выберите текст для перевода и скопируйте отдельные строки текста.

Он далек от совершенства — камера Google Translate часто выдает наиболее комичные переводы, — но в крайнем случае идеально подходит, когда вам нужно перевести все, что вы видите. Вы можете не понимать всего меню, но по крайней мере не будете заказывать то, что не хотели бы есть.

Во время работы: с ClipClip

Однако самый простой способ использовать Google Translate во время работы — это удобная функция в инструменте управления буфером обмена ClipClip. ClipClip — бесплатный инструмент для отслеживания всего, что вы копируете, и систематизации наиболее часто используемых фраз для ускорения вашей работы. Он также может переводить текст на лету с помощью Google Translate.

Сначала установите ClipClip и продолжайте работать, пока работаете. Всякий раз, когда вы видите что-то, что нужно перевести, скопируйте его, как обычно, из контекстного меню или нажав Ctrl + C .

Чтобы перевести текст, его нужно вставить из ClipClip. Нажмите Ctrl + Shift + V, чтобы открыть меню вставки ClipClip (как показано выше, в Microsoft Word), которое показывает все, что вы недавно скопировали, чтобы вы могли легко вставить это. Однако мы не совсем готовы к вставке — сначала нам нужно перевести текст. Нажмите кнопку Перевести клип на, затем выберите или найдите язык, на который вы хотите перевести этот текст. Если вы скопировали английский текст, который хотите перевести на французский, скажем, выберите Французский в меню Перевести.

Теперь вы заметите, что параметр Перевести показывает выбранный вами язык, в нашем случае французский. Щелкните исходный текст, который вы скопировали из меню ClipClip, и через секунду он вставит переведенный текст в ваш документ. Если вы хотите использовать этот текст снова, откройте меню вставки ClipClip, и вы увидите переведенный текст как последний скопированный элемент.

Это работает и по-другому: напишите что-нибудь на своем родном языке, скопируйте это, а затем вставьте переведенную версию из меню ClipClip. Однако будьте осторожны, особенно если вы не умеете читать переведенную прозу, так как Google Translate далек от совершенства. Хотя это может помочь вам расшифровать то, что нужно кому-то еще, скорее всего, это может показаться запутанным, если вы отправите переведенный текст без хотя бы примечания о том, как он был переведен.

Основные функции ClipClip для управления буфером обмена — это также отличный способ ускорить вашу работу. Даже если вам не нужно переводить текст, нажмите Ctrl + Shift + V, чтобы увидеть все, что вы скопировали, в меню ClipClip, затем выберите любой прошлый элемент, чтобы вставить его в документ, или выполните поиск по записям, чтобы найти именно то, что вам нужно. нужно. Вам больше никогда не придется беспокоиться о том, что вы случайно потеряете что-то скопированное или не сможете прочитать важное электронное письмо от клиента.

Технологии никогда не заменят настоящий перевод, искусство говорить на двух языках и легко переключаться между ними. Люди понимают нюансы и эмоции, контекст наряду с содержанием. В понимании нескольких языков есть что-то такое, чего машина не может воспроизвести.

Но в большинстве случаев, когда вы сталкиваетесь с чужим для вас текстом, быстрый перевод — это все, что вам нужно. Замена. Что-то, что имеет смысл для персонажей, даже если перевод немного бессмысленный. Для этого лучше всего подойдет Google Translation. Это удобный способ выяснить, что что-то означает из поиска Google, перевести полные веб-страницы и убедиться, что вы заказываете правильную вещь во время путешествия. А интеграция ClipClip с Google Translation — это самый быстрый способ перевести что-либо в вашем буфере обмена. Скопируйте текст, который вы не понимаете, затем вставьте его из меню ClipClip, и Google волшебным образом превратит его во что-то, что вы сможете прочитать быстрее, чем вы смогли бы открыть другое приложение или вытащить двуязычный словарь.

Существительное – это слово, обозначающее человека, животное, место, вещь, чувство или идею (например, человек, собака, дом).

(f) означает, что существительное женского рода. Испанские существительные имеют род, который может быть либо женским (например, la mujer или la luna), либо мужским (например, el hombre или el sol).

Регионализм используется в Латинской Америке: во всех странах Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. Исключая Испанию.

(m) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род, который может быть либо женским (например, la mujer или la luna), либо мужским (например, el hombre или el sol).

Регионализм используется в Латинской Америке: во всех странах Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. Исключая Испанию.

У меня есть портативный компьютер, чтобы я мог работать из дома. Me conseguí un computador portátil para poder trabajar desde la casa.

(m) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род, который может быть либо женским (например, la mujer или la luna), либо мужским (например, el hombre или el sol).

Существительное – это слово, обозначающее человека, животное, место, вещь, чувство или идею (например, человек, собака, дом).

(m) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род, который может быть либо женским (например, la mujer или la luna), либо мужским (например, el hombre или el sol).

(f) означает, что существительное женского рода. Испанские существительные имеют род, который может быть либо женским (например, la mujer или la luna), либо мужским (например, el hombre или el sol).

Регионализм используется в Латинской Америке: во всех странах Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. Исключая Испанию.

(m) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род, который может быть либо женским (например, la mujer или la luna), либо мужским (например, el hombre или el sol).

Регионализм используется в Латинской Америке: во всех странах Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. Исключая Испанию.

теперь мы делаем это с помощью компьютера ahora lo hacemos con el ordenador; все записи были помещены в компьютер todos los registros han entrado en (el) ordenador; она в компьютерах se dedica a la информатика; Работа в области информатики

Нет надежной статистики ни в этой стране, ни где-либо еще о количестве мошенничества или суммах потерянных денег. Проще говоря, никто понятия не имеет, как много или как мало совершается компьютерная преступность

Читайте также: