Драйверы или правильный драйвер

Обновлено: 21.11.2024

Последним шагом к получению водительских прав в Техасе является сдача экзамена по вождению. Хотя перспектива прохождения теста может заставить вас нервничать, сохраняйте спокойствие. Чем больше вы знаете о том, чего ожидать, тем лучше вы будете подготовлены к сдаче. Мы описали процесс ниже, чтобы дать вам общее представление о том, как будет проходить тестирование.

Как работает тест

Дорожная часть экзамена по вождению в Техасе всегда проводится со студентом на водительском сиденье и представителем отдела обслуживания клиентов (CSR) Департамента общественной безопасности на пассажирском сиденье. Он или она оценит ваши навыки вождения и попросит вас выполнить определенные водительские задачи (подробнее об этом ниже). Как только ваш тест закончится, ваш CSR объяснит все ошибки, которые вы, возможно, сделали, включая советы о том, что вы могли или должны были сделать. Он или она сообщит вам, прошли ли вы тест или нет, а если вы не прошли успешно, ваш CSR объяснит процесс повторного тестирования.

Осмотр автомобиля

Тест официально начнется с того, что CSR осмотрит автомобиль, на котором вы будете проходить тест. Вы должны предоставить свой собственный автомобиль. CSR удостоверится, что это законно и что оно прошло проверку.

Сдача дорожного экзамена

Вот несколько рекомендаций, которым следует следовать во время экзамена по вождению. Обязательно следуйте всем инструкциям, данным вам CSR. Помните, что он или она не будет просить вас сделать что-то противозаконное. И не разговаривайте со своим CSR во время теста — это официальный экзамен, и он или она будут слишком заняты оценкой вас, чтобы говорить.

За что вас будут оценивать

Во время тестирования все водители оцениваются по четырем основным навыкам:

  1. Контроль — возможность заставить машину делать то, что вы пытаетесь заставить ее делать.
  2. Наблюдение – возможность видеть и реагировать на то, что делает другой трафик, особенно там, где могут возникнуть проблемы.
  3. Позиционирование — оставайтесь на своей полосе.
  4. Сигнализация — всегда правильно используйте поворотники.

В дополнение к этим четырем основам есть много других областей, в которых ваш менеджер по работе с клиентами ожидает, что вы будете хорошо разбираться, в том числе следующие:

Читатель сомневается в употреблении притяжательного падежа в таких конструкциях, как «прием у врача» и «водительские права»:

Если я возьму выданное государством свидетельство о праве на вождение автомобиля в Оклахоме, в этом документе размером с бумажник будет написано «Водительское удостоверение», а не «Водительское удостоверение». Я слышал, как многие люди говорят, что у них «встреча с врачом», когда на самом деле у них «встреча с врачом». Мне кажется, что притяжательный падеж неуместен в таких вещах, как «водительские права» или «назначение врача», если только в последнем случае сам врач не говорит о своем назначении. Что вы думаете?

Я думаю, что когда речь идет об использовании притяжательного падежа в английском языке, пытаться установить непреложные правила для него все равно что пытаться пасти кошек.

На карте, которая позволяет мне водить машину в штате Арканзас до 2017 года, написано "Водительские права", но я видел фотографию арканзасских прав, размещенную на сайте English Stack Exchange, на которой указано "Водительские права".

Возможно, он был напечатан до 2007 года, когда внимание Генеральной Ассамблеи Арканзаса привлекли апострофы. Орган принял решение о том, что притяжательный глагол Арканзас должен быть написан как Арканзас, а не, как указано в Книге стилей AP, < em>Арканзас. Может быть, именно тогда кто-то решил, что, пока они кодируют апострофы, «водительские права» должны быть «водительскими правами».

Поскольку мое мнение спрашивают, я скажу, что, по моему мнению, было бы более разумно называть это «водительскими правами», чтобы соответствовать «охотничьим правам» и «рыболовным правам». Поскольку в Соединенных Штатах этого не произойдет, я буду голосовать за «водительские права». Согласно Ngram Viewer, я с большинством: «водительские права» и «запись к врачу» опережают «водительские права» и «запись к врачу» на милю.

Правила полезны, но правила использования.

Что указано в ваших водительских правах?

Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Оформите подписку и начните ежедневно получать наши советы и упражнения по письму!

Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Стиль», ознакомьтесь с нашими популярными публикациями или выберите похожую публикацию ниже:

Хватит делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на ежедневные советы по письму сегодня!

  • Вы гарантированно улучшите свой английский всего за 5 минут в день!
  • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
  • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!

39 ответов на вопрос «Водительские права и водительские праваВодительские права»

  • Раджив Мишра, 27 августа 2014 г., 1:49.

Прежде чем я перейду к своему выводу, я выдвину свой аргумент против «использования», который превосходит аргумент «правила» этой статьи. Что такое водительское удостоверение или водительское удостоверение? Это разрешительный документ, выданный государственным органом, который позволяет пользователю «водить машину». Только после его выдачи оно становится «водительским удостоверением», следовательно, «водительским удостоверением». Но чтобы стать «водительским удостоверением», соответствующий государственный орган должен сначала выдать его и предоставить это разрешение «управлять» пользователю. Таким образом, власть, наделенная государством, может назвать этот документ либо «водительскими правами», либо «водительскими правами». Поэтому я считаю, что любое использование является правильным.

Интересное обсуждение. В Иллинойсе это водительские права.

В моих (голландских) водительских правах указано, что это на самом деле «водительские права» (и, конечно же, rijbewijs).

Вы в Арканзасе?! Хотел бы я знать это, когда жил там… но я не думаю, что обнаружил ваш сайт, пока не уехал (к счастью, я *обнаружил* его). Ну, я знал, что есть причина, по которой ты мне нравишься! 🙂

Огайо: водительские права

Я должен был упомянуть, что в британском английском различаются слова «лицензия» (существительное) и «лицензия» (глагол), тогда как в американском английском «лицензия» используется и как существительное, и как глагол.

Южная Каролина использует водительские права.

Разве это не должно быть просто водительское удостоверение или «водительское удостоверение»?

Лицензия оператора штата Индиана, без s, без апострофа. Разве водительское удостоверение не может быть правильным, если оно принадлежит водителю?

На моих правах в Колорадо написано «Водительские права», а на моих просроченных правах в Иллинойсе — «Водительские права».

Канзас, США, избегает споров — на моей карточке написано "DL".

Вау. Еще один вопрос, который заставляет задуматься, почему я никогда не задумывался об этом раньше.

В настоящее время у меня есть «Водительские права Нью-Джерси», которые я никогда не читал достаточно внимательно, чтобы заметить.

"Водительское удостоверение" и "Встреча с врачом" звучат неправильно, и кажется, что они не имеют большего смысла, чем альтернативы.

С притяжательным я читаю это как «То, чем нужно обладать, чтобы это было так». Чтобы быть пилотом, вам нужна лицензия пилота. Чтобы обратиться к врачу, он должен согласиться принять вас, поэтому вам необходимо записаться на прием к врачу.

Я не уверен, что заметил бы при чтении, если бы не было апострофа, как я бы заметил, если бы S вообще не было, но если бы я писал, я бы использовал апостроф.

>>Я должен был упомянуть, что в британском английском различаются «лицензия» (существительное) и «лицензия» (глагол), тогда как в американском английском «лицензия» используется как в качестве существительного, так и глагола. 27 августа 2014 г., 10:43

Я живу во Флориде, и у нас это значится как "Водительское удостоверение". В моем случае у меня есть список классов после моего в заголовке, потому что у меня есть коммерческая лицензия.

В Техасе у меня есть «Водительские права», но лично я предпочел бы «Водительские права», если мы выбираем! Это больше похоже на идентификатор, судя по тому, как он используется… по крайней мере, у меня так.

В Калифорнии у меня есть водительские права.

В Великобритании у меня написано «Водительские права», а у меня в Калифорнии — «Водительские права».

PEI: водительские права
Квебек: permis de conduire – Это согласуется с вашим голосованием, Мейв, за водительские права, поскольку дословный перевод означает «права на вождение».

Мне не удалось быстро найти результат для Нунавута.

«Водительское удостоверение» имеет для меня смысл — водительское удостоверение; тем не менее, я согласен, что «водительские права» имеют еще больший смысл, хотя и звучат неуклюже для непривычного уха.

Мои текущие права Саудовской Аравии, как и 4 или 5 предыдущих, которые у меня были, говорят: "Рукса" арабским шрифтом и "Водительские права" на английском языке, что, таким образом, является гибридным переводом, где одно слово оформлено в стиле BE, а другое - в АЭ.

«Встреча с врачом» всегда вызывала у меня беспокойство. Это не назначение врача; это моя встреча с моим врачом, или «прием к врачу». Однако водительские права принадлежат мне, и я водитель.

Думаю, Аманда только что констатировала факт.

В Новой Зеландии используются водительские права (британский английский)

Вы правы, что водительское удостоверение имело бы больше смысла, по крайней мере, из соображений согласованности. Сам я по возможности избегаю апострофов. Ненавидь вещи. Я был готов написать резкое письмо протеста, когда вместо Департамента по делам ветеранов его назвали Департаментом по делам ветеранов. Потом появилось что-то действительно важное, и мне пришлось отказаться от всех принципов.

В настоящее время мои права в штате Новый Южный Уэльс, Австралия, являются водительскими. Но когда они были на бумажной основе и, действительно, в первые дни, если карточки с фотографиями, это были «водительские права». Конечно, мы, австралийцы, следуем британскому использованию лицензии/лицензии, о котором ранее упоминала Мейв. Итак, я лицензированный водитель с водительскими правами.

Аманда и Грег, вам нужно время в расписании доктора, когда доктор может вас принять. Словами великого философа Джеффа Спиколи: «Если вы здесь И я здесь, разве это не НАШЕ время?»

На моей карте Онтарио написано «Водительские права» на английском языке и «Permis de Conduire» на французском языке (что переводится как «Разрешение на вождение»).

Конечно, французы должны быть другими. Лицензия означает лицензию на французском языке. У нас также есть слово «разрешение» на английском языке. Но мы не называем водительские права разрешением. И, о чудо, слово «драйвер» по-французски тоже означает «водитель». Итак, по-французски License Driver или License de Driver работает просто отлично. Как будто любой франко-канадец вообще не знает, что означают водительские права. Первородные.

Я думаю, что тот, кто подал жалобу о водительских правах, является полным тупицей, потому что этот человек явно никогда не слышал о таких:
лицензии пилота
лицензии архитектора
лицензии воздухоплавателя
лицензия воздухоплавателя
лицензия стоматолога
лицензия инженера
лицензия электрика
лицензия гробовщика
лицензия медсестры
лицензия оптометриста
лицензия сантехника
зарегистрированный психолог лицензия
лицензия радиовещателя
лицензия геодезиста
лицензия учителя
лицензия технолога
лицензия гробовщика
лицензия ветеринара
лицензия рентгенолога

Я также хочу пожаловаться на тех, кто жалуется на такие фразы, как . Создается впечатление, что такие люди ничего не знают об IDIOMATIC English и о том, как это делается, только потому, что так делалось веками. Они хотят мыслить буквально в N-й степени и не делают поправок на идиомы.

У меня глубокие связи с государственными лицензиями, потому что:
1. Оба моих родителя были лицензированными учителями.
2. Мой дядя был лицензированным инженером-электриком.
3. Второй муж моей бабушки (не дедушка) был лицензированным электриком, а сын был лицензированным инженером-электриком.
4. Моя сестра лицензированный врач и хирург.
5. Две мои двоюродные сестры дипломированные медсестры.
6. Я мог бы стать лицензированным инженером, но я просто никогда не удосужился этого сделать, потому что там, где я работал, в этом никогда не было необходимости.
7. Другой мой двоюродный брат является лицензированным школьным учителем.
8. Другой мой двоюродный брат — сертифицированный бухгалтер, что является еще одной формой лицензирования.
9. Другой мой дядя был лицензированным мастером-сантехником.
10. У всех нас были водительские права.

Несколько слов о моей бабушке по отцовской линии. Дедушка был старше ее на 12 лет, и через несколько лет после его смерти она решила снова выйти замуж — за пенсионера-электрика.
Он всегда был моим дорогим и уважаемым другом, но никогда не был «дедушкой», потому что у меня были прекрасные воспоминания о моем настоящем дедушке.
D.A.W.

Я не являюсь носителем английского языка, но водительские права имеют большое значение. Мое мнение таково, что водитель модифицирует лицензию как прилагательное, определяющее тип лицензии, к которой относится данная, как и в охотничьих лицензиях. Поэтому использование апострофа, обозначающего владение, может исказить смысл.

У меня проблемы со зрением, что влияет на мое восприятие глубины, а мой рассказчик говорит на британском английском. Мои предки были французами, и моя бабушка-француженка жила с моей семьей с тех пор, как мне исполнилось двенадцать лет, пока я не ушел из дома в девятнадцать лет.

Она научила меня французскому языку, многое из которого я забыл. Французы не должны быть другими. Они разные. Я мечтаю о том дне, когда смогу жить во Франции.

Теперь к вопросу. Так как я получаю пластиковую карту от государства на право управления транспортным средством; технически у меня есть разрешение на вождение, и поэтому у меня есть водительские права.

Называть этот кусок пластика водительскими правами так же неуместно, как и называть разрешение на охоту (охотничьим удостоверением) на самом деле, звучит так, будто Лицензия занимается охотой, вождением или чтением рассказа.
Но, судя по тому, как, большой процент американского английского языка является сленгом или заимствован и неправильно произносится французским языком. Таким образом, разрешение и водитель имеют карту; оно буквально становится водительским удостоверением.

Мои самые большие возражения по поводу использования водительских прав связаны с использованием в Южной Америке слова «лицензия» во множественном числе:

«Вы получили лицензию? Покажи мне их!»

«В клубе проверяют документы? Я не взял их с собой».

Мои водительские права TN гласят: ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА

В каком-то смысле мы упускаем суть, обсуждая аспект использования этого вопроса. Несмотря на то, что я считаю, что водительское удостоверение правильно, большинство штатов и провинций перешли на термин «водительское удостоверение», каким бы неуклюжим оно ни было, по юридическим причинам.

Апостроф в водительских правах подразумевает, что физический документ является собственностью водителя (независимо от фактического права на вождение).Большинство DMV хотят заявить, что документ принадлежит им, чтобы они могли отозвать его в любое время.

Апостроф мешает им в судебных разбирательствах с людьми, которые не хотят отказываться от своих прав, потому что, как я уже сказал, он подразумевает, что права принадлежат водителю, а не DMV.

Итак, неуклюжие они или нет, они просто решили писать так, как им интересно.

Орегон: водительское удостоверение
Недавно в местном отделении DMV мне сообщили, что притяжательная форма не подходит для водительских прав, поскольку технически эта карточка не принадлежит водителю. Государство требует, чтобы возил его водитель, но его могут отобрать за правонарушения (а отобрать это собственность государства). Возможно, более подходящим названием будет «Водительское удостоверение». Это уменьшит путаницу в вопросе «притяжательный или нет».

У меня нет проблем с водительскими правами. Если Сью водит машину, это машина Сьюзен — машина Сьюзен. Если во время вождения у нее в сумочке есть права, это водительские права — водительские права. Если технически она арендует или просто использует машину, я все равно могу приписать ей это с притяжательной формой. Я согласен, что водительские права — параллельно с охотой или рыбалкой — даже лучше (права на действие глагола: водить, охотиться или ловить рыбу). Лучше всего иметь лицензию рыбака или охотника (лицензии актеров в каждом случае), но это действительно становится неловко.

"Водительское удостоверение" означает "водительское удостоверение", что является правильным использованием притяжательного времени, то есть двух существительных, разделенных предлогом "из" и неопределенным артиклем "а". Это приемлемая и общепринятая грамматика английского языка, и она не подлежит обсуждению.

Согласно приведенным выше рассуждениям, "назначение врача" будет означать назначение врача. Поэтому, когда у человека назначена встреча с врачом, правильной грамматикой будет «назначение врача», а не «назначение врача».
QED

Чак,
Меня всегда поражало количество комментариев к одному из этих сообщений. Я могу сказать, что вы сильно переживаете по этому поводу. Хорошо быть уверенным, когда мы можем быть уверены.

Что касается меня, я поддерживаю свой комментарий в посте: «что касается использования английского притяжательного падежа, пытаться установить непреложные правила в отношении него все равно что пытаться пасти кошек».

Правила пунктуации в лучшем случае произвольны. Апостроф вкрался в притяжательный падеж, чтобы заполнить пустоту, оставленную притяжательным суффиксом. Я не удивлюсь, если в конце концов оно исчезнет в притяжательном падеже.

Мы должны понимать притяжательные формы, прежде чем использовать их в собственном письме. В этой статье мы рассмотрим притяжательную форму слова «водительские права» и правильность его сочетания с «водительскими правами» или «водительскими правами».

Оглавление

Это «водительские права», «водительские права» или «водительские права»?

"Водительское удостоверение" правильно, когда речь идет о чьих-либо правах в целом, потому что "водительские" — это притяжательная форма. «Водительское удостоверение» иногда правильно указано в официальных американских документах о водительских правах. «Водительские права» никогда не бывает правильным.

Притяжательное местоимение «водитель» — «водитель». Мы используем эту форму, когда хотим рассказать о «водителе», владеющем чем-либо. В этом случае «водитель» владеет «лицензией», поэтому принято говорить «водительские права».

Для просмотра этого видео включите JavaScript и рассмотрите возможность перехода на веб-браузер, поддерживающий видео в формате HTML5

Насколько распространено использование терминов «водительские права» и «водительские права»?

Хотя "водительские права" – лучшая форма для использования, поскольку в ней правильно используются притяжательные формы, это не означает, что это единственная форма. Мы можем посмотреть на визуальное представление использования всех слов, связанных с водительскими правами, чтобы увидеть, какое из них наиболее популярно.

Согласно этому графику, "водительские права" являются наиболее популярными (потому что это правильно), но "водительские права" также относительно популярны. Также было время, когда несколько десятилетий назад «водительские права» были правильными, но с тех пор они потеряли популярность.

Из этого графика видно, что все три были правильными в какой-то момент времени. Однако «водительское удостоверение» — единственная верная и правильная версия, и именно ее следует придерживаться.

Правильно ли использовать «водительские права»?

Есть еще один тип притяжательной формы, который мы еще не рассмотрели. «Водители» — это тип притяжательного падежа, который относится к нескольким «водителям», владеющим чем-либо, поэтому апостроф стоит после «S».

Использование «водительских прав» ни в коем случае не является правильным, поскольку подразумевает, что несколько человек владеют одними и теми же правами. Это противоречит законодательству любой страны мира, поскольку лицензиями может владеть только один человек.

Являются ли «водительские права» единственным или множественным числом?

Знание формы единственного или множественного числа слова «водительские права» поможет нам разобраться в этом.

«Водительское удостоверение» — это единственное число, так как оно относится только к одному официальному документу и правам, принадлежащим одному лицу. Мы можем использовать его только как форму единственного числа.

Если вы хотите использовать его во множественном числе, вам нужно будет заменить «лицензия» на «лицензии». Теперь у нас есть слово «водительские права», которое подразумевает, что у одного человека есть несколько прав, позволяющих ему водить машину (что невозможно).

Единственным правильным вариантом множественного числа будет "водительские права", как мы указали выше, что означает, что несколько человек владеют разными правами.

Это «водительские права» или «водительские права»?

Иногда мы можем слышать об использовании термина «водительские права», но есть очень специфические обстоятельства, когда это имеет место.

Согласно этому графику, "водительские права" намного популярнее, чем "водительские права". «Водительское удостоверение» едва уступает место «водительскому удостоверению», что показывает, насколько оно популярно в сравнении.

Вы можете чаще слышать словосочетание «водительские права» в британском английском, о чем мы поговорим позже.

Это «лицензия» или «лицензия»?

Далее мы можем встретить альтернативные варианты написания слова «лицензия». Оба варианта правильны, и разница полностью зависит от того, на каком языке вы пишете.

На этом графике показано общее использование слов «лицензия» и «лицензия» в качестве вариантов написания. Здесь они довольно похожи, хотя «лицензия» исторически гораздо более популярна.

Мы можем сузить эту информацию, разделив ее на американский и британский варианты английского языка. Отсюда будет более очевидно, почему мы можем использовать одно вместо другого.

В американском варианте английского языка, который мы видим на этом графике, слово "лицензия" является единственным правильным написанием. Вы можете видеть это, потому что это гораздо более популярно, чем «лицензия», которая едва ли выходит из очереди.

В отличие от сказанного выше, в этой графе британского английского слова "licence" и "license" гораздо более похожи. Это потому, что «лицензия» является официально признанным правописанием в британском английском, но американское правописание «лицензия» постепенно становится все более распространенным.

"License" — это правописание в американском английском, а "licence" — в британском английском.

Используются ли выражения «водительские права» и «водительские права» по-разному в американском и британском вариантах английского языка?

Мы также можем проверить, насколько по-разному используются термины "водительские права" и "водительские права" в разных языках. Это может помочь нам понять, используются ли вообще «водительские права».

На этом графике показано использование в американском английском. «Водительское удостоверение» на сегодняшний день является наиболее приемлемым и популярным выбором, но иногда также используется «водительское удостоверение». Обе фразы начали появляться примерно в одно и то же время, но «водительские права» оказались гораздо более успешными.

Затем у нас есть эта диаграмма британского английского, на которой показан вариант написания слова "лицензия". Здесь «водительские права» — безусловно, самый популярный выбор, а «водительские права» практически не упоминаются.

"Водительское удостоверение" – правильный и популярный выбор в американском английском. В британском английском написание меняется, но правильным и единственным выбором является «водительские права».

Как пишется водительское удостоверение в Канаде?

Канадский английский в основном соответствует правилам британского английского. Это означает, что они будут использовать лицензию», когда захотят написать об этом. Они произносят это так же, как пользователи британского английского.Однако из-за преобладания американского варианта английского языка они предпочитают использовать «драйверский».

В Канаде правильно пишется "водительские права".

Как пишется водительское удостоверение в Австралии?

Австралийский вариант английского языка также соответствует правилам британского английского, и в нем используется слово "лицензия" в качестве правописания. Тем не менее, они не следуют ни одной из предыдущих тенденций и используют слово «водитель» в качестве предпочтительного варианта фразы. В австралийском английском не так часто упоминаются слова «водитель» или «вождение».

Привет всем. Я запутался, какова правильная форма «водительских прав».
Какую форму следует использовать в следующих предложениях?

Я потерял водительские права.
Мне нужно сдать экзамен на получение водительских прав

человек-сова5

Старший участник

Я сам использую «водительские права» во всех подобных утверждениях. Это означает, что лицензия была выдана одному конкретному водителю. Прочитав это, вы, вероятно, увидите, что я согласен с выбором, который вы уже сделали в своих примерах. Для «теста на водительские права» вы можете использовать «тест на/мои водительские права». Многие английские руководства по стилю рекомендуют заменять некоторые более длинные фразы, когда вы сталкиваетесь с необходимостью ставить более двух существительных друг за другом в сложном существительном или именной фразе. Хотя читатели часто могут понять цепочки существительных, им может быть легче читать фразы, в которых некоторые из этих существительных разбиты на предлоги.

Нанти

Старший участник

Ошибка на английском языке

Старший участник

миямото.мусаси

Старший участник

сдграхам

Старший участник

Лицензионное агентство Великобритании называет это "водительскими правами".

Обратите внимание, что британцы пишут это слово как "лицензия".

Педро-и-Ла-Торре

Старший участник

Лицензионное агентство Великобритании называет это "водительскими правами".

Обратите внимание, что британцы пишут это слово как "лицензия".


Как и ирландцы.
Водительское удостоверение или водительское удостоверение меня устраивают. Однако водительские права звучат странно.

Старший участник

Да, водительские права звучат чаще всего.
Я никогда не слышал "водительские права" или любой другой вариант в повседневной речи.

Однако я видел "водительские права" на официальных бланках и вывесках.
Я только что проверил на веб-сайте моего штата, и это очень противоречиво. В нем предлагается получить «водительские права» в «центре водительских прав». Затем он снова спросит, хотите ли вы продлить свои «водительские права».

Я все равно буду говорить "водительские права"!

Биготе Бланко

Старший участник

В AE я считаю самые распространенные: "водительские права" и "экзамен по вождению". Обычно предполагается, что тест приведет к получению лицензии.

Я потерял водительские права.
Мне нужно будет снова сдать экзамен по вождению.

кучуфлете

Старший участник

ЗеленыйБелыйСиний

Запрещено

Хотя здесь все обычно говорят "водительские права", в штате Нью-Йорк это официально называется "водительскими правами". Конечно, поскольку такие лицензии относятся к компетенции штата, а не национальной юрисдикции в США, в других 49 штатах и ​​округе Колумбия могут быть разные официальные названия предмета, и весьма вероятно, что существует хоть какое-то изменение терминологии по мере перехода от штата к штату.

Ошибка на английском языке

Старший участник

Хотя здесь все обычно говорят "водительские права", в штате Нью-Йорк это официально называется "водительскими правами". Конечно, поскольку такие лицензии относятся к компетенции штата, а не национальной юрисдикции в США, в других 49 штатах и ​​округе Колумбия могут быть разные официальные названия предмета, и весьма вероятно, что существует хоть какое-то изменение терминологии по мере перехода от штата к штату.


Наверное, поэтому я и запутался. Я искал в Интернете и получил "водительские права", "водительские права" и "водительские права".

Никогда

Член

Мне просто нравится этот сайт. Спасибо всем, кто делится своими знаниями и учит нас лучше говорить по-английски.

Серебряный

Старший участник

Кажется, что никто не голосует за "водительские права" в этой теме, но носитель языка (AE) использовал это в моей теме, интересно, "водительские права" не очень распространены?

Я использовал "картинку Google" и нашел "Водительское удостоверение" и "Водительское удостоверение". Значит ли это, что эти два являются наиболее распространенными?

Лондон звонит

Старший участник

Кажется, что никто не голосует за "водительские права" в этой теме, но носитель языка (AE) использовал это в моей теме, интересно, "водительские права" не очень распространены?

На мой взгляд, водительские права неверны: нужен апостоф , т.е. водительские.

Не то чтобы я бы использовал что-то из этого. Будучи англичанином, я говорю водительские права.

Серебряный

Старший участник

На мой взгляд, водительские права неверны: нужен апостоф , т.е. водительские.

Не то чтобы я бы использовал что-то из этого. Будучи англичанином, я говорю водительские права.


Большое спасибо, LC. Это еще один случай различий между AE и BE? (Различия AE-BE) Кто-то в моей теме использовал "водительские права".

Лондон звонит

Старший участник

Большое спасибо, ЛК. Это еще один случай различий между AE и BE? (Различия AE-BE) Кто-то в моей теме использовал "водительские права".

Как я уже сказал, водительские права, на мой взгляд, грамматически неверны, и я думаю, что многие носители AE согласятся со мной, но тогда я могу ошибаться.

Парла

Почетный член

сдграхам

Старший участник

Как я уже сказал, водительские права, на мой взгляд, грамматически неверны, и я думаю, что многие носители AE согласятся со мной, но тогда я могу ошибаться.

Вы правы, и тот факт, что фраза "водительские права" всплывает в ответ на ветку, которая всегда содержит типографские ошибки или отсутствие внимания автора, не следует воспринимать как истину. Использование апострофа имеет тенденцию быть хаотичным в письменном английском языке, по крайней мере, в AE.

На моих правах также написано "ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА", как, например, на правах во Флориде, Вашингтоне и Техасе.

Возможно, здесь есть юридическая проблема, поскольку обычно по закону лицензия принадлежит государству, а не лицу, имеющему лицензию. Если бы в водительских правах говорилось «водительские права», некоторые люди могли бы возразить, что государство не может отозвать их, если такое действие будет в общественных интересах.

(Поскольку в моих охотничьих правах написано "охотничьи права", а у меня есть "рыболовные права", можно было бы ожидать "водительские права", но, увы, здесь, в Орегоне, это не так)

Тем не менее, в книге стилей, используемой практически всеми американскими газетами и школами журналистики (Книга стилей Associated Press), в качестве общего термина указывается "водительские права".

Читайте также: