Что такое оксфордская языковая служба

Обновлено: 21.11.2024

Оксфордский словарь впервые расширил список слов года, включив в него 47 слов вместо одного.

Отслеживая популярность и рост использования определенных слов, команда сочла целесообразным выбрать слова, которые отражают дух, настроение и увлечения 2020 года, а не просто останавливаться на одном слове.

Неудивительно, что такие слова, как лесные пожары, COVID-19, WFH, блокировка, автоматический выключатель, пузыри поддержки, Black Lives Matter, ключевые работники, отпуск, удаленно, включение звука и лунный выстрел, находятся в верхней части списка.

Хотя в этом году количество слов "пандемия" увеличилось более чем на 57 000 %, количество слов, связанных с Brexit, сократилось на 80 %, поскольку дискуссии о вирусе доминировали как в заголовках, так и в обсуждениях.

Каспер Гратвол, президент Оксфордского словаря, сказал Би-би-си: "Я никогда не видел такого года в языке, как тот, который мы только что провели. Оксфордская команда определяла сотни важных новых слов и словоупотреблений в качестве года. развернуто, десятки из которых в любое другое время были бы беспроигрышными для Word of the Year.

"Это и беспрецедентно, и немного иронично: за год, лишивший нас дара речи, 2020 год был наполнен новыми словами, не похожими ни на один другой."

Посмотрите полный список Oxford Word of the Year:

  1. Союзник
  2. Антропопауза
  3. Антимаскер
  4. Британская Колумбия (до COVID)
  5. Жизни чернокожих имеют значение
  6. БЛМ
  7. Блурсдэй
  8. Облако
  9. Отменить культуру
  10. Автоматический выключатель
  11. Передача сообщества
  12. Коронавирус
  13. Ковид-19
  14. Ковидиот
  15. Деколонизировать
  16. Запретить
  17. Прокрутка дум
  18. Сгладить кривую
  19. Отпуск
  20. Театр гигиены
  21. Инфодемия
  22. Июнь
  23. Модуль обучения
  24. Блокировка
  25. Отправлять по почте
  26. Лунный выстрел
  27. Чистый ноль
  28. Пандемия
  29. Средства индивидуальной защиты
  30. Пландемия
  31. СИЗ
  32. Номер R
  33. Рона
  34. Санни
  35. Самоизоляция
  36. Социальное дистанцирование
  37. Суперраспространитель
  38. Системный расизм
  39. Встань на колени
  40. Твиндемия
  41. Включить звук
  42. Вероника ведро
  43. Сигнализация добродетели
  44. Мокрый рынок
  45. Пробуждение
  46. Работа
  47. Зумомбомба

Команда объяснила, что использовала «данные, основанные на фактических данных», чтобы изучить развитие языков в 2020 году. Они добавили: «Мы видели, как появляются новые слова, а исторические слова обретают новое значение, поскольку английский язык быстро развивался, чтобы идти в ногу с политическими потрясениями и социальной напряженностью, которые определяли год.

"Тенденции, выявленные в наших сводных данных, выявили необычайный всплеск использования как старых, так и новых слов, связанных с пандемией".

Ранее в этом месяце Коллинз сообщил, что их Словом года было "изоляция". В 2020 году лексикографы зарегистрировали более 250 000 употреблений термина "блокировка" по сравнению с 4 000 в прошлом году.

Понравилась эта статья? Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать больше подобных статей прямо на ваш почтовый ящик.

Как подписчик, у вас есть 10 подарочных статей каждый месяц. Любой может прочитать то, чем вы делитесь.

Отдать эту статью

Роберт Берчфилд

Это оцифрованная версия статьи из печатного архива The Times до начала публикации в Интернете в 1996 году. Чтобы сохранить эти статьи в первоначальном виде, The Times не изменяет, не редактирует и не обновляет их.

Иногда в процессе оцифровки возникают ошибки транскрипции или другие проблемы; мы продолжаем работать над улучшением этих архивных версий.

В центре Оксфорда в красивом особняке в георгианском стиле в Сент-Джайлсе размещаются около 30 лексикографов и их атрибуты — книги, миллионы цитат, взятых из всевозможных публикаций, компьютерные терминалы и все остальное оборудование, необходимое для поддержания Английский язык под наблюдением. Это штаб-квартира Оксфордских словарей — от 12-томного Оксфордского словаря английского языка и его дополнительных томов до Оксфордского мини-словаря.

Для подготовки словарей мы используем все традиционные методы сбора новых слов и установления их полномочий. Быстро идя в ногу со временем, мы также внедрили новую технологию. Если лексическая Силиконовая долина и существует, то она формируется в Оксфорде по мере того, как оксфордские словари переходят на дискеты и проводятся тендеры на компьютеризацию OED.себя.

В начале этого года мы обратились к широкой публике, чтобы узнать, что они хотели знать об этом языке, но не смогли найти в наших словарях. Мы запустили новый постоянный бесплатный сервис - Oxford Word and Language Service, сокращенно удобно и аккуратно OWLS. Мы считали, что с нашими огромными ресурсами информации о словах у нас есть средства для решения любой языковой проблемы, которая может возникнуть перед нами.

Например, во время кампании на Фолклендах средства массовой информации неоднократно просили нас дать заключение о правильности аргентинского или аргентинского языка (мы сказали аргентинский ), указать, когда оперативная группа впервые появилась на языке (1941 г.) , а также объяснить происхождение слова yomping (впервые записано в 1982 году, слово — происхождение неизвестно — означает «переноска тяжелой военной техники по труднопроходимой местности»).

Как только средства массовой информации опубликовали статьи о OWLS, посыпались письма и телефонные звонки. Первые вопросы, как правило, были тривиальными, но абсолютно жизненно важными для заинтересованного лица. Художник по рекламным щитам сошел со своей лестницы и позвонил нам, чтобы подтвердить, что у жилья было две «м», прежде чем он продолжил свою работу. Игрок в Scrabble позвонил из Новой Зеландии в 3:50 утра. местное время, чтобы спросить, может ли vee считаться словом в соответствии с правилами игры (так и было).

Обычные всезнайки писали нам, что слово "шикарный" происходит от "слева направо, по правому борту дома", что означает более прохладную сторону для путешествия на пассажирском лайнере между Англией и Индией. Эта идея не имеет под собой никаких оснований, и мы терпеливо объясняли всем, кто писал, что, хотя существуют и другие возможные источники происхождения слова, никакая положительная этимология не может быть установлена.

Вскоре стало ясно, что широкой публике хотелось знать очень много вещей, которых нет в оксфордских словарях или которые трудно найти в них: слово, обозначающее собирателя пожарных касок (его нет), собирателя открыток (дельтиолог ), коллекционер старых сертификатов на облигации и акции (скрипофил), слово для человека, который любит Лондон (нет), или кто живет в Бирмингеме (Брамми или Брамми), или слово для того момента, когда вы думаете об идеальном подавлении возразить, и использовать его уже поздно (esprit de l'escalier).

Некоторые писали о словах, «которые всегда их озадачивали», но которые, как оказалось, они неправильно читали или неправильно запоминали — например, катрогенный (нет такого слова), неправильное прочтение ятрогенного (прилагательное, применяемое к болезням) «вызванный процессом медицинского осмотра или лечения») и esiderata, где каллиграф, которого попросили переписать стихотворение 17 века, не заметил очень большую украшенную букву «D» перед остальной частью слова. . Desideratum — это, конечно, «нечто, чего недостает, что необходимо или желательно», и его форма множественного числа была первым словом стихотворения. Десятки людей писали из деревень и деревень, чтобы рассказать нам о диалектных словах, которые они любили, о словах, насыщенных запахом деревенского воздуха, но нигде не найденных в их оксфордских словарях, таких словах, как чирки (сухой, выжженный на солнце), ясный ( выгружать скиммингом, чтобы не касаться дна), iper (грязь на дне стоячей лужи), nantling (ласкать или ласкать), scrage (пастись) и sreathe (чтобы кожа краснела и болезненность от воздействия ветра или дождя). Такие слова, приютившиеся в сельской местности, откуда они произошли и лелеются, записаны в Английском диалектном словаре Джозефа Райта (1895-1905) или в других словарях региональных слов, но их нет даже в самых больших общих словарях. р>

Маргарет Тэтчер использовала слово frit («испуганный») во время предвыборной кампании, и средства массовой информации хотели знать, откуда она взяла это слово. Мы ответили, что из Грэнтэма (место ее рождения) в Линкольншире или из произведений Джона Клэра (Нортгемптоншир) или Д. Г. Лоуренса (Ноттингемшир). Сразу же самозваные осведомители со всей страны написали нам, что в их городке/городе/селе/районе фритта была обычным явлением/нормальным/изредка слышимым и т.д. У меня осталось ощущение, что я единственный человек в Британии, который не слышал этого слова до того, как его употребил премьер-министр.

Политик Ширли Уильямс использовала в своей речи слово "конкурентоспособность", а не "конкурентоспособность". Существует ли конкуренция, кто-то сразу захотел узнать, или это была просто оговорка? Наши компьютерные базы данных, заполненные миллионами слов из современных газет, журналов и т. д., приветствуют такие проблемы. Ответ пришел из базы данных в Калифорнии, как смазанная маслом молния: конкурентоспособность, 5723 случая; конкурентоспособности — всего 30. Так что включение конкурентоспособности в настольный словарь — плохой аргумент, хотя она и существует.

А как быть с раздачей льготных (как по льготным ценам, ставкам, арендной плате) так и льготных? Должны ли быть в настольных словарях оба или только первый, потому что он «показался» более привычным?Ответ пришел от компьютера громко и ясно: концессия, 794 события; льготный , 477. Таким образом, если один из них включен, то и другой тоже должен быть.

Можно ли правильно применять слово «карманная кража» по отношению к человеку, который «крадет карманы» из пустого кармана? Очевидно нет. По английскому праву лицо не может быть осуждено за такое правонарушение.

Есть ли в английском языке какие-либо общеупотребительные слова, оканчивающиеся на -shion, кроме "подушка" и "мода"? Нет. А как насчет слов, оканчивающихся на -gry, кроме сердитых и голодных? Нет тех, которые установлены в обычном повседневном английском языке. Почему в вашем словаре нет слова ацербик? Ответ: Попробуйте кислый. Почему буревестника так называют голубым, когда птица черно-белая? Ответ: Это не буревестник, а бензиново-голубой. Лидер партии, проигравший всеобщие выборы, признает победу или поражение? Мы заявили о поражении без какой-либо политической предвзятости и были рады услышать во всех выпусках новостей по телевидению и радио 10 июня, что Майкл Фут признал свое поражение.

Каждый день лингвистическая служба приносит новые вопросы — веселые, глупые, интересные и лучшие, указывающие на путь к словам, для которых мы должны обязательно найти место в будущих оксфордских словарях. Уильям Сэфайр в отпуске.

Почему в старомодном письме и печати используется f вместо s? Что значит солонина в солонине? Сколько слов в английском языке? Является ли правильное множественное число осьминога написанным осьминогом или осьминогом? С тех пор как Оксфордская служба Word and Language Service (сокращенно OWLS)
была запущена в 1983 году, ее завалили подобными вопросами. Вопросы исходят от u Почему в старомодном письме и печати используется f вместо s? Что значит солонина в солонине? Сколько слов в английском языке? Является ли правильное множественное число осьминога написанным осьминогом или осьминогом? С тех пор как Оксфордская служба Word and Language Service (сокращенно OWLS)
была запущена в 1983 году, ее завалили подобными вопросами. Вопросы исходят от университетских профессоров, школьников, любителей словесных игр, переводчиков, историков и монахов — от людей, которые встречали непонятные слова в старинном завещании или в старинной кулинарной книге или которые
имели их любопытство, вызванное одной из тысяч странностей, сопровождающих наш язык.
В книге Вопросы по английскому языку Джереми Маршалл и миссис Фред Макдональд собрали некоторые из самых любопытных и поучительных вопросов, которые были предложены OWLS, в книгу, которая очарует любителей словесности во всем мире. Темы варьируются от обыденных до экзотических, от общих вопросов пунктуации или
произношения (почему, например, название реки Темзы произносится как temz?), до вопросов о причудливых словах и неологизмах. (например, nephelococcygeal, что означает или связано с Cloud-Cuckoo-Land). Логофилы здесь в своей стихии, с увлекательными обсуждениями непонятных слов, а также
интригующими фактами о знакомых. Мы узнаем, например, что политический термин «тори» изначально был оскорбительным прозвищем (вероятно, связанным с ирландским словом «вор»), как и термины «виг», «квакер» и «методист». Редакторы сообщают нам, что слово суслик происходит от французского
gaufre или соты (потому что норы сусликов пронизывают землю сотами), и что зимбабве — это африканское слово, означающее обнесенная стеной могила, имя, данное многочисленные разрушенные средневековые поселения, найденные в государстве Зимбабве. И мы обнаруживаем, что осьминог во множественном числе, возможно, должен быть
octopodes (octopi происходит от ошибочного представления о том, что octopus — это латинское слово; на самом деле это латинизированная форма греческого oktopous, множественное число которого равно октоподы), но правильными считаются либо осьминоги, либо осьминоги. Кроме того, Совы ломают голову над многими ложными этимологиями, такими как слова "шикарный" (которые, вероятно, не означают "Порт-аут, правый борт дома"), "викторина", "сноб" или "ОК", и они дают краткое обсуждение британского и Американский английский, который охватывает произношение (мы говорим tomado, они говорят tomato), правописание и словарный запас (в Америке означает означает противный, в то время как в
Британия означает дешево).
Радость для любого любителя языка, Questions of English оживляет язык ярким и часто дерзким стилем. Это золотая жила браузера, наполненная увлекательными и полезными фактами о нашем родном языке. . больше

В 1979 году по причинам, наиболее известным высшему руководству, меня попросили написать статью о том, как улучшить финансовое положение прессы за счет более качественных публикаций. Газета предсказуемо называлась 1984. Одна из его рекомендаций заключалась в том, что мы должны объединить издание справочников в единое целое с единым руководителем.И вот, я выдвинул себя на эту роль и был назначен главой справочной службы примерно в 1980 году, в возрасте 31 года.

Моей первой задачей было справиться с ужасающими потерями, понесенными флагманским проектом по завершению и публикации четырехтомного приложения к Оксфордскому словарю английского языка, начатому в 1957 году и обошедшемуся почти в 250 000 фунтов стерлингов. в год (когда 250 000 фунтов стерлингов были 250 000 фунтов стерлингов) и мало шансов когда-либо окупить инвестиции.

Я не историк, и есть отличные отчеты о следующих пяти годах от других членов команды и некоторых независимых ученых, но вот некоторые из моих несовершенных воспоминаний о том, что должно было стать одним из первых великих цифровых научные усилия.

«Технология не совсем правильная»

Было ясно, что словарь, состоявший из этих трех алфавитных блоков — первоначальные 12 томов, завершенные в 1928 году, первое дополнение в 1933 году, а теперь и это чудовищное дополнительное приложение, — должен был быть объединен в единую алфавитную последовательность: огромная и очень дорогая задача. Мы называли проект по-разному: Новый OED, Компьютеризация OED или, проще говоря, OED 2E.

Мой тогдашний начальник, главный книгоиздатель Робин Деннистон, предложил, чтобы мы выполнили последнюю работу по вырезанию и вставке в 20 веке. Мы разрезали различные издания, наклеивали кусочки на листы бумаги, наклеивали бумагу коровьей резинкой, а затем превращали страницу в пленку, готовую к печати. Идея была хорошая, технология не совсем подходящая даже для 20-го века. Было очевидно, что нам нужен электронный файл, которым можно было бы манипулировать для объединения, очистки и переформатирования для печати и возможного цифрового распространения.

Мы обдумывали идею найти бумажную ленту, которая использовалась для набора некоторых томов. Оно исчезло. Мы попробовали очень новую технологию Kurzweil для оптического распознавания символов, но она оказалась ненадежной.

Нам пришлось бы перекодировать все это с нуля с огромными — и в то время неподъемными — затратами.

Сделайте шаг вперед героям
  • Боб Корвин был представителем телефонных коммутаторов IBM. Мы запустили маркетинговую кампанию под названием Oxford Word and Language Service (OWLS), которая используется до сих пор. Любой покупатель Оксфордского словаря может задать вопросы одному из лексикографов OED — своего рода послепродажное обслуживание.
  • Боб подумал, что количество звонков потребует от нас покупки новой биржи. Он приехал ко мне в Оксфорд, и я объяснил, что лучше мы получим деньги от IBM, чем потратим их с ними. Он согласился передать запрос по цепочке, что он и сделал, в результате чего мы получили 2 миллиона фунтов стерлингов за компьютеры и написание кода от Джона Фэйрклафа, тогдашнего управляющего директора IBM UK.
  • Лорд (Фред) Дейнтон был председателем Британской библиотеки и близким советником премьер-министра Маргарет Тэтчер. Он убедил ее поручить министерству торговли и промышленности выделить нам стартовую сумму в размере 350 000 фунтов стерлингов, что не только помогло запустить проект, но и убедило других присоединиться к нему.
  • Сэр Рекс Ричардс был вице-канцлером Оксфордского университета и директором IBM. Он поддержал проект, несмотря на финансовые риски.
  • Ханс Никель, управляющий директор International Computaprint Corporation (ICC, в то время входившая в состав Reed International), согласился напечатать все это по смехотворно низкой цене, чтобы принять участие и доказать свою технологию двойного ключа, которая, кстати, привело к меньшему количеству ошибок, чем в оригинале, и устранило необходимость в более чем одной корректуре, что позволило сэкономить несколько сотен тысяч фунтов стерлингов.
  • Умберто Эко и Филип Ларкин сразу же согласились войти в состав консультативного совета и добавить гламура проекту.
  • Дуг Райт (Doug Wright), глава Университета Ватерлоо, сразу понял суть проекта и поручил команде лучших инженеров-программистов из своего университета создать программное обеспечение для синтаксического анализа для интеграции различных выпусков. И ему удалось получить немного денег от ванкуверской миллионерши, чтобы профинансировать это.
  • И внутренних героев было много. Два редактора, Джон Симпсон и Эд Вайнер; высшее руководство; ИТ-отдел; и абсолютно необходимый руководитель проекта Тим Бенбоу, недавно вернувшийся в Оксфорд после управления OUP в Нигерии и принесший порядок и эффективность.
Риск бездействия

Конечно, на этом пути были препятствия.

«Без смелой организации, приверженной издательскому делу, и мужественных людей в науке и технологиях OED превратился бы в печатное окаменелость». Ричард Чаркин

Тогдашний редактор OED Боб Берчфилд приложил все усилия, чтобы заблокировать проект на том основании, что компьютеры не могут заменить людей.

Профессор английской литературы настоял на том, чтобы мы обновили все цитаты перед выпуском нового издания, а это абсолютно огромная задача, которая задержала бы проект на десятилетия.

Известный ученый считал, что опасность электронного пиратства настолько велика, что нам вообще не следует думать о создании цифровой версии.

Старший член финансового комитета считал, что соотношение риска и вознаграждения не соответствует действительности, и убедился в этом только тогда, когда ему было указано, что авторские права на исходный OED вскоре перестанут действовать, и, таким образом, мы потеряем контроль над нашей величайшей интеллектуальной собственностью. актив, если мы не адаптировали его каким-либо образом. Другими словами, риск ничего не делать был более опасным, чем риск сделать что-то новое.

Один из величайших цифровых проектов всех времен

В любом случае проект начался в 1981 году и был завершен в рамках бюджета и графика в 1989 году.

Как рассказал журналу Time Уолтон Литц из Принстонского университета и консультант проекта, "я никогда даже не слышал о настолько невероятно сложном проекте, который уложился бы в сроки".

Возможно, третьего печатного издания никогда не будет, но онлайн-издание находится в прекрасном состоянии, с каждым годом расширяется, расширяет наше понимание английского языка, нашей лингвистической и культурной истории и является одним из величайших цифровых проектов всех времен. .

Без смелой организации, приверженной издательскому делу, и смелых людей в науке и технологиях OED превратился бы в печатное окаменелость.

Я горжусь тем, что принимал участие в этом проекте и имею возможность поблагодарить всех, кто внес свой вклад, и извиниться перед теми, кого я не упомянул из-за плохой памяти.

Примечание редактора. В этом году Оксфордскому словарю английского языка исполняется 90 лет. В июне в Новый Оксфордский словарь английского языка было добавлено более 900 новых слов, в том числе несколько из другой работы, впервые опубликованной в 1928 г., «Винни-Пух» А. А. Милна. маленький мозг", – Портер Андерсон

Ежемесячно подписывайтесь на нашу последнюю колонку Ричарда Чаркина. Подробнее о его работе от Publishing Perspectives можно прочитать здесь.

Об авторе

Ричард Чаркин

Ричард Чаркин — бывший президент IPA и UK PA, а также 11 лет, которые были исполнительным директором Bloomsbury Publishing Plc. Он занимал много руководящих постов в крупных издательствах, включая Macmillan, Oxford University Press, Current Science Group и Reed Elsevier. Он является президентом Книжного общества, вице-председателем пекинского совместного предприятия Bloomsbury China с China Youth Press и членом Международного консультативного совета Франкфуртской книжной ярмарки. Он является неисполнительным директором Bonnier Books UK, Liverpool University Press, Institute of Physics Publishing и Cricket Properties, а также основал свой собственный бизнес Mensch Publishing. Он читает лекции на курсах издательского дела в Лондонском колледже коммуникаций, Городском университете и Университетском колледже Лондона. Ричард имеет степень магистра естественных наук Тринити-колледжа в Кембридже; был сверхштатным членом Грин-колледжа в Оксфорде; посещал программу Advanced Management в Гарвардской школе бизнеса; и является приглашенным профессором Лондонского университета искусств.

Читайте также: