Акт приема-передачи работ образец простой на словах

Обновлено: 21.11.2024

Закон о арендодателе-арендодателе регулирует аренду коммерческой и жилой недвижимости. Он состоит в основном из государственных статутов и общего права. Ряд штатов основывают свои статутные законы либо на Едином законе о арендодателях и арендаторах жилых помещений (URLTA), либо на Типовом кодексе арендодателей и арендаторов жилых помещений. Кроме того, федеральный статутный закон может иметь значение во время чрезвычайных ситуаций в стране или регионе и для предотвращения форм дискриминации.

Четыре основных типа отношений между арендодателем и арендатором

Основой правовых отношений между арендодателем и арендатором являются как договор, так и право собственности. Арендатор имеет имущественный интерес в земле (исторически не являющийся собственностью в собственность) в течение определенного периода времени, прежде чем имущественный интерес переходит обратно к арендодателю. См. статуи государственной собственности. Хотя эти четыре типа отношений в целом верны, они регулируются законами штата, а также фактическим договором аренды, согласованным между арендодателем и арендатором.

Срок аренды обычно классифицируется по 1 из 4 категорий:

  1. Срок аренды
    1. Отношения длятся в течение фиксированного периода, который заранее согласовывается между арендодателем и арендатором. Когда этот период заканчивается, права собственности арендатора прекращаются/
    2. В этих отношениях арендатор имеет право владеть землей, ограничивать доступ других лиц (включая арендодателя) к земле, а также сдавать в субаренду или уступать имущество.
      1. Отношения продлеваются автоматически, если арендодатель не уведомит о расторжении заблаговременно.
      2. В этих отношениях арендатор имеет право владеть землей, ограничивать доступ других лиц (включая арендодателя) к земле, а также сдавать в субаренду или уступать имущество.
        1. Фиксированного периода окончания нет. Отношения продолжаются до тех пор, пока арендатор и арендодатель желают этого.
          1. Арендатор продолжает проживать в собственности после истечения срока аренды.

          Тихое удовольствие

          Отношения между арендодателем и арендатором основаны на обязанностях, предусмотренных статутным правом, общим правом или договором индивидуальной аренды. Основой всех договоров аренды является подразумеваемый завет спокойного наслаждения. Этот договор гарантирует арендатору, что его владение не будет нарушено кем-либо, имеющим более высокое право собственности на землю, включая арендодателя.

          Передача доли арендатора

          Передача и субаренда

          С учетом ограничений, прямо указанных в договоре аренды, арендатор, как правило, может передать свою долю собственности третьей стороне. Эта передача осуществляется в виде двух разных действий:

          1. Уступка - арендатор передает все свои права на имущество третьей стороне. Третье лицо фактически становится новым арендатором.
          2. Субаренда. Арендатор передает свою долю третьему лицу, но арендатор сохраняет за собой право пересмотра. Арендатор становится субарендодателем, а третье лицо становится субарендодателем.
            1. Под «пересмотренными интересами» подразумевается то, что при определенных согласованных условиях интерес к имуществу вернется обратно к субарендодателю. Когда это произойдет, субарендатор больше не будет иметь доли в собственности.

            Конфиденциальность

            Всякий раз, когда стороны намереваются передать интересы, они всегда должны учитывать конфиденциальность имущества и конфиденциальность договора:

            1. Конфиденциальность имущества — относится к сторонам, фактически ответственным за имущество.
              1. При субаренде арендодатель, арендатор и субарендатор находятся в частной собственности.
              2. При уступке только арендодатель и субарендатор находятся в частной собственности.
                1. При субаренде или переуступке сюда входят арендодатель, арендатор и субарендатор.

                Ограничения на передачу

                Как указано, возможность передачи процентов подлежит определенным ограничениям, установленным договором аренды между арендодателем и арендатором. Обычно в договоре аренды можно использовать 3 таких пункта:

                1. Оговорка об исключительном усмотрении. Арендодатель может отказать в субаренде по любой причине или без таковой, только не по уважительной причине.
                2. Оговорка о разумности. Арендодатель может отказаться от субаренды на коммерчески обоснованных основаниях (подробнее см. ниже).
                3. Отсутствие стандарта в аренде. Для аренды может потребоваться согласие арендодателя, но в договоре аренды может не указываться стандарт, регулирующий согласие.

                Коммерческая целесообразность

                Что касается «коммерчески разумного» стандарта, суды будут использовать балансирующий тест, в котором суд уравновешивает коммерчески разумные и неразумные факторы, чтобы определить, отказался ли арендодатель от субаренды на основании коммерчески обоснованных или коммерчески необоснованных факторов.Если отказ был коммерчески необоснованным, суд прикажет арендодателю разрешить субаренду.

                1. Разумные факторы (неполный список):
                  1. финансовая ответственность предполагаемого правопреемника/субарендатора; пригодность предполагаемого использования правопреемником/субарендатором конкретного имущества; законность предполагаемого использования правопреемником/субарендатором; необходимость изменения помещения в связи с предполагаемым использованием правопреемника/субарендатора; характер помещения (например, офис, фабрика, клиника и т. д.)
                    1. отказ исключительно на основании личного вкуса, удобства или чувствительности; отказ с целью взимания более высокой арендной платы, чем первоначально было оговорено; отказ на основании религиозных возражений

                    Выселение

                    Выселением называется запрет арендодателем арендатору пользоваться имуществом, как правило, из-за существенного нарушения арендатором условий аренды и/или неуплаты согласованной арендной платы.

                    Однако арендодатель не может выселить арендатора в отместку за сообщение арендатора о нарушениях правил проживания или других проблемах с состоянием имущества. Обычно это называется доктриной ответного выселения.

                    Как правило, у арендодателя есть 1 из 2 методов, которые он может использовать для выселения арендатора:

                    1. Самостоятельное выселение
                      1. Арендодатель физически входит в помещение и заставляет арендатора уйти. Однако арендодатель должен применять только разумную силу. В ограниченном числе юрисдикций, которые все еще разрешают самостоятельные выселения, суд должен определить, какой будет «разумная» сила.
                        1. Арендодатель может подать в суд на выселение арендатора. Если суд принимает решение о выселении, то арендодатель должен позволить сотруднику правоохранительных органов привести в исполнение решение.

                        ​Однако в большинстве юрисдикций самостоятельные выселения не разрешены. Таким образом, чтобы арендодатель мог выселить арендатора, он, как правило, должен подать в суд на арендатора и позволить суду привести в исполнение постановление о выселении.

                        Конструктивное выселение

                        Конструктивное выселение – это когда арендатор покидает арендованное имущество из-за поведения арендодателя, которое существенно препятствует достижению согласованных целей арендатора и препятствует тому, чтобы имущество находилось в пригодном для аренды состоянии.

                        Конструктивное выселение вызвано неправомерным поведением арендодателя. Противоправное поведение может быть удовлетворено неправомерным бездействием, когда арендодатель делает 1 из 5 вещей:

                        1. не выполняет обязательства по аренде
                        2. не может должным образом поддерживать и контролировать территорию общего пользования
                        3. нарушает установленную законом обязанность перед арендатором
                        4. не выполняет обещанный ремонт
                        5. допускает нежелательное поведение

                        Помимо существенного упущения арендодателем одного из этих 5 элементов, арендатор также должен покинуть помещение в разумные сроки. В противном случае арендатор отказывается от права на конструктивный иск о выселении. Кроме того, если арендатор съезжает по истечении разумного периода времени, суд может признать, что арендатор совершил отказ от жилья (см. ниже).

                        В некоторых юрисдикциях допускается частичное принудительное выселение. Это происходит, когда определенная часть арендованного имущества была признана арендодателем непригодной для проживания. В результате суд предоставит конструктивное выселение для этой части арендованного имущества. Для частичного конструктивного выселения обычно требуются те же элементы, что и для обычного конструктивного выселения.

                        Конструктивное выселение происходит, когда арендодатель делает помещение непригодным для проживания.

                        Отказ

                        Бросание происходит, когда арендатор соответствует всем трем из следующих факторов:

                        1. Арендатор безосновательно освобождает арендованное имущество
                        2. Арендатор не намерен возвращаться в собственность
                        3. Арендатор не выплачивает арендную плату

                        Чтобы получить компенсацию за оставление дома, арендодатель может выполнить одно из трех действий:

                        1. Подать в суд на арендатора на всю причитающуюся арендную плату
                        2. Расторгнуть договор аренды
                        3. Меньше убытков путем приобретения другого арендатора, а затем предъявления иска предыдущему арендатору за упущенную арендную плату
                          1. Обратите внимание, что если кто-то предлагает заплатить за имущество меньше рыночной стоимости, а владелец отказывается, это не является неспособностью уменьшить ущерб.

                          Подразумеваемая гарантия обитаемости

                          Жилищные кодексы были установлены для обеспечения того, чтобы сдаваемые в аренду жилые помещения были пригодны для проживания во время сдачи в аренду и во время аренды. Большинство штатов имеют подразумеваемую гарантию пригодности для жизни. Это требует от арендодателя существенного соблюдения стандартов строительства и жилищного кодекса. Если в договоре аренды содержится пункт об отказе от подразумеваемой гарантии пригодности для проживания, суд, как правило, отказывает в приведении в исполнение этого пункта.

                          Когда гарантия пригодности для жилья нарушается, суды обычно разрешают 1 из 3 средств правовой защиты:

                          1. Арендатор сможет удерживать арендную плату до тех пор, пока арендодатель не отремонтирует имущество.
                          2. Арендатор сможет удерживать арендную плату и вместо этого может использовать деньги для оплаты ремонта.
                          3. Арендатор сможет предъявить иск о возмещении ущерба.

                          При третьем способе (подача иска о возмещении ущерба) обычно существует 3 способа возмещения ущерба:

                          1. Суд вычтет стоимость поврежденного имущества из стоимости неповрежденного имущества.
                          2. Суд вычтет сумму поврежденной арендной платы из стоимости арендной платы, если она не повреждена.
                          3. Процентное уменьшение
                            1. Это относится к проценту, на который арендатор может использовать и получать удовольствие от помещения из-за непригодных для проживания условий. Для этого суд рассмотрит существенность недостатков и продолжительность существования таких недостатков.

                            Дискриминация

                            Федеральный закон запрещает дискриминацию на рынке жилья и аренды. См. Закон о гражданских правах 1866 г. и 42 Кодекса США, глава 45, Федеральный закон о справедливом жилищном обеспечении.

                            Дело

                            Neithamer v Brenneman Property Services Inc. (1999 г.) – ведущее дело о дискриминации потенциального арендатора арендодателем. В этом случае суд создал тест (показан ниже), когда арендодатель занимается дискриминацией потенциального арендатора.

                            Если истец (потенциальный арендатор) не предоставляет прямых доказательств дискриминации, истец должен доказать prima facie дело, состоящее из 4 компонентов. Бремя доказывания всех четырех компонентов лежит на истце; если он это сделает, то суд установит, что арендодатель действовал в нарушение Закона о справедливом жилищном обеспечении, сделав вывод о незаконной дискриминации:

                            1. Истец является членом защищенного класса, и арендодатель знал об этом или подозревал, что это правда
                            2. Истец подал заявку и имел право арендовать рассматриваемое имущество.
                            3. Ответчик отклонил заявление истца
                            4. После этого имущество оставалось доступным и не сдавалось в аренду.

                            Кроме того, есть еще 2 ситуации, в которых арендодатель освобождается от действия Закона о справедливом жилищном обеспечении. Если физическое лицо является арендодателем жилого дома на одну семью или когда физическое лицо является арендодателем занимаемого владельцем жилища с 4 или менее квартирами, то арендодатель также освобождается от действия Закона о справедливом жилищном обеспечении.

                            Для тех, кто переезжает или просто ищет новые обязанности в новом месте, перевод — отличный вариант. Если вам нравится ваш нынешний работодатель или вы вложили много времени в эту организацию, внутренние переводы — отличный способ сохранить свое место в вашей компании на новом месте.

                            Всегда рекомендуется проконсультироваться со своим работодателем о возможности перевода, если вы переезжаете, так как это избавит вас от стресса, связанного с поиском новой работы в новом городе. Обсудите варианты со своим руководителем или с отделом кадров, чтобы узнать больше о доступных вакансиях в выбранном вами месте. Вы даже можете иметь право на получение пакета услуг по переселению.

                            Также полезно сообщать об этом решении на раннем этапе. Вы хотите убедиться, что компания проинформирована о ваших планах, чтобы к тому времени, когда вы отправите официальное письмо с запросом на перевод, они ожидали этого.

                            Если вам нужна помощь в составлении отличного официального письма с просьбой о переводе, не ищите дальше. В этой статье мы рассмотрим основы того, что входит в письма с запросами на передачу и электронные письма. Мы также предоставим шаблон и пример письма в конце, чтобы помочь вам в процессе написания.

                            Что такое письмо с запросом на перевод?

                            Письмо с просьбой о переводе или письмо о переводе — это официальный документ, написанный сотрудником организации с просьбой о переводе на должность в другом офисе в той же организации.

                            Сотрудники обычно адресуют такие письма своим руководителям или в отдел кадров. Письма содержат информацию о запросе сотрудника и причинах, по которым получатель должен удовлетворить этот запрос.

                            Сотрудники пишут письма с запросами на перевод по разным причинам. Они могут искать новые, более продвинутые роли, особенно после слияний и поглощений компаний. Или сотрудник может переехать, но все еще хочет работать в той же организации. В некоторых случаях вы можете работать в компании, которую любите, но с начальником или командой, которую ненавидите.

                            Многие организации рады сделать все возможное, чтобы сохранить нынешних сотрудников, и для многих перевод является реалистичным вариантом. Письма с запросом на перевод часто требуются как часть формального процесса запроса на перевод, и умение эффективно написать такое письмо увеличивает шансы на успешный перевод.

                            В идеале у вашей организации будет свободное место, чтобы заполнить место, куда вы переезжаете. В этих сценариях может быть даже отдельный внутренний процесс приложения.Перевод в места, где нет открытых вакансий в соответствии с вашей квалификацией, более сложен, но не невозможен. Особенно если у вас убедительное письмо.

                            Части письма с запросом на перевод

                            В письмо с запросом на перевод вам необходимо будет включить все следующие части примерно в таком порядке:

                            Заголовок и приветствие. Если вы отправляете физическое письмо, первое, что появится в этом письме, будет ваша полная контактная информация, а также имя вашего получателя и адрес вашего места работы.

                            После этого будет слово «Уважаемый», за которым следует либо «Мистер/мисс./Мх». и фамилию получателя или имя получателя, если у вас более дружеские отношения.

                            Почему вы пишете. После вашего приветствия вы начнете свое письмо с заявления о своем желании перевестись, а также о должности и/или месте, куда вы хотели бы перевестись. Вы также должны кратко описать, почему вы хотите перейти на новую должность.

                            Доказательства. Подобно сопроводительному письму, но с меньшими затратами, вы можете использовать текст письма о переводе, чтобы предоставить дополнительную информацию о том, почему ваш перевод является хорошей идеей.

                            Подробно расскажите о своем опыте работы и приверженности этой конкретной компании, а также приведите убедительные примеры того, что вы хотели бы предложить, наряду с вашими ключевыми достижениями.

                            Заключение. Не забудьте закрыть письмо благодарностью. Вы должны поблагодарить читателя за потраченное время, а также, возможно, захотите выразить благодарность за прекрасную команду, с которой вы работали, и за полученный опыт. Включите приветственное окончание, такое как «искренне ваш» или «с уважением», чтобы профессионально закончить письмо.

                            Дополнительные документы. Укажите дополнительные документы и обязательно приложите их к письму. Это будет включать актуальное резюме и любые другие документы, которые вы хотели бы рассмотреть при принятии решения о переводе.

                            Советы по написанию письма с запросом на перевод

                            Чтобы повысить свои шансы на успех в написании письма о переводе, сначала рассмотрите ситуацию, в которой вы находитесь, со всех сторон. Проведите исследование и организуйте планирование. Подумайте, почему вы переезжаете или хотите перевестись, и подумайте о сроках принятия этого решения.

                            Также подумайте, почему ваш работодатель захочет согласиться на этот перевод и какие выгоды он может ему принести. Если в настоящее время нет открытых вакансий, на которые вы могли бы перевестись, возможно, вам придется хорошенько подумать об этом. Разобравшись с этими фактами и деталями, вы сможете убедительно составить свое письмо.

                            Написание отличного письма с просьбой о переводе очень похоже на написание отличного сопроводительного письма, учитывая, что они выполняют одну и ту же основную функцию. Теперь, когда вы смогли войти в дверь этой компании, подумайте о потребностях этой компании и о том, как вы смогли наиболее эффективно использовать свои навыки для удовлетворения этих потребностей.

                            Однако не думайте, что у вас есть такая возможность только потому, что вы уже работали с этой компанией. Используйте сложившееся взаимопонимание в своих интересах, но имейте в виду, что вам все еще нужно быть убедительным и вежливым.

                            Различия в форматировании электронных писем с запросами на передачу

                            Не включайте формальный заголовок. Электронные письма имеют явные отличия в форматировании от обычных писем. Хотя письма содержат вашу контактную информацию и информацию о получателе в начале, электронные письма этого не делают. Вместо этого просто начните письмо с официального приветствия.

                            Используйте соответствующую строку темы. В теме письма должно быть краткое описание письма для простоты организации. Итак, в этом случае в строке темы должно быть указано, что это письмо с запросом на перевод. Вы также можете указать свое полное имя в строке темы.

                            Профессионально. Даже если вы, вероятно, хорошо знаете получателя вашего письма, вы все равно захотите, чтобы электронное письмо было относительно официальным. Помните, что это заявление о вашем желании устроиться на новую работу, и вам нужно показать себя с лучшей стороны. Всегда используйте правильное форматирование приветствия и закрытия, следуйте четкой цели и корректируйте текст.

                            Поместите контактную информацию внизу. После подписи укажите всю необходимую контактную информацию, чтобы любой получатель мог легко связаться с вами и ответить на ваш запрос. Укажите адрес электронной почты, номер телефона и любой другой способ связи с вами.

                            Перенос шаблона письма

                            [Ваше полное имя]
                            [Ваш домашний адрес]
                            [Ваш номер телефона]
                            [Ваш адрес электронной почты]

                            [Дата письма отправлено]

                            [ФИО получателя]
                            [Должность получателя]
                            [Название организации]
                            [Адрес организации]

                            Уважаемый [получатель имя],

                            Я пишу, чтобы официально рассмотреть вопрос о переводе с моей текущей должности [ваша текущая должность] в [название организации] на [должность, на которую вы хотели бы перейти] в [город и штат или просто город офиса, в который вы хотели бы перевести] офис [название организации]. Я запрашиваю этот перевод, потому что [причина, по которой вы хотите перевестись/причина, по которой вы переезжаете].

                            Я очень ценю свое время, проведенное в [название организации], и мне удалось развить свои [навыки тип] набор навыков и установить невероятные связи в офисе [город текущего офиса]. Я рад видеть, как я могу использовать свои навыки [типа навыков] в [городе офиса, в который вы хотели бы перевести] офис, чтобы помочь достичь [цели, которые вы помогли бы достичь]. Я также считаю, что эта новая роль позволит мне продолжать расти и совершенствоваться в [типе навыков].

                            Мне понравилось проводить время в офисе [город, в котором сейчас работает] и я хотел бы продолжать помогать [организации имя] достичь своих целей. Я приложил мое обновленное резюме и портфолио для вашего рассмотрения. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне с любыми вопросами. Спасибо за ваше время.

                            С уважением,
                            [ваше полное имя]

                            Пример передачи письма

                            Часто задаваемые вопросы по электронной почте и письмо с запросом на перенос

                            Как запросить перенос?

                            Вы запрашиваете перевод, написав письмо с просьбой о переводе своему работодателю. Чтобы написать убедительное и профессиональное письмо с просьбой о переводе, вам нужно сначала провести небольшое исследование.

                            Посмотрите на местоположение или должность, на которую вы надеетесь перейти, чтобы знать, подходит ли вам этот вариант, потому что ваша компания не оценит ваши усилия по переводу только для того, чтобы вы передумали и уволиться через две недели.

                            Вы не можете узнать все о новой должности заранее, но небольшое исследование может помочь смягчить элемент неожиданности.

                            После того как вы поймете, о чем просите, подумайте, почему перевод вас будет в интересах компании. Вам нужно будет указать это в своем письме, поэтому запишите несколько примеров того, почему вы думаете, что это было бы хорошей идеей.

                            После этого напишите официальное письмо с запросом на перевод, в котором укажите, почему вы хотите перевести, что именно вы надеетесь перевести и почему компания выиграет от вашего перевода.

                            Прежде чем отправить письмо, обязательно предупредите своего руководителя менее формально о своем желании как можно скорее сообщить о своем желании перевестись.

                            Каковы веские причины для запроса на перенос?

                            Некоторыми вескими причинами для запроса о переводе являются то, что вы переезжаете, но хотите остаться в компании, что у вас есть желание перейти на другую должность или что вы не любите своего начальника или команду, но хотите остаться в компании. Компания.

                            Если вы переезжаете, но хотите остаться в той же компании, вы можете перейти на другую должность в новом месте, сохранить ту же должность, но в другом месте или просто работать удаленно из своего нового дома.

                            Ваша конкретная компания и ситуация будут определять, какой из этих вариантов является лучшим (или есть ли вообще другой вариант), но это некоторые из наиболее распространенных вариантов, которые вам следует учитывать.

                            Часто при слиянии компаний или при поглощении одной компании происходит реструктуризация. В результате многие сотрудники просят перевестись на другую работу в это время. Когда вы делаете это, как правило, лучше иметь в виду конкретную роль, на которую вы хотите перейти, а не просто говорить: «Я ищу лучшую роль». Это плохо кончится.

                            Как написать письмо о переводе по семейным обстоятельствам?

                            Чтобы написать письмо о переводе по семейным обстоятельствам, вы должны быть максимально открытыми и честными, не вдаваясь в подробности, и вам нужно будет обосновать, почему перевод принесет пользу компании.

                            У людей, на которых вы работаете, тоже есть близкие, и они (обычно) понимают, что вещи происходят вне вашего контроля. Однако, чтобы показать, что вы не просто придумываете оправдание, постарайтесь предоставить как можно больше подробностей о том, почему вам необходимо осуществить перевод.

                            Если ваш ребенок болен и вам нужно поехать в определенный город, чтобы получить наилучшее лечение, объясните это. Если вашему супругу предложили работу его мечты в другом месте, и вы хотите его поддержать, объясните и это. Это примерно столько деталей, сколько вам нужно вдаваться: достаточно, чтобы подавить любые серьезные вопросы, но не настолько, чтобы они увязли или чувствовали себя некомфортно.

                            После того, как вы объясните, почему вы хотите перевестись, вы должны описать свою квалификацию и то, как ваш перевод поможет вам достичь целей компании, как вы сделали это в сопроводительном письме, когда впервые подавали заявку на работу.

                            Какие существуют виды перевода сотрудников?

                            Типы переводов сотрудников – горизонтальные, добровольные и принудительные. Существует множество других более специфических типов переводов, но это три основных.

                            Постепенные переводы — это когда вы переходите с одной должности на другую, но не меняете должность или, по крайней мере, не меняете зарплату. Обычно вы будете выполнять работу, аналогичную той, которую вы выполняли до перевода, но только в другом месте или в другом отделе. Боковые переносы могут быть как добровольными, так и принудительными.

                            Добровольные переводы — это переводы, инициированные вами, сотрудником. Именно им требуется письмо с просьбой о переводе, поскольку именно вы просите своего работодателя перевести вас.

                            С другой стороны, вынужденные переводы — это переводы, инициированные вашим работодателем. Компании могут сделать это, чтобы закрыть неукомплектованные отделы, заменить внезапно уволившегося сотрудника, провести реструктуризацию после поглощения или слияния или укомплектовать штатом новое предприятие.

                            Как принять письмо о переводе?

                            Чтобы принять письмо о переводе, вы должны написать ответное письмо своему сотруднику. В этом письме будет объяснено, что их запрос был одобрен, и подробности их перевода.

                            В своем письме вам нужно будет четко указать их новое название или местонахождение, а также дату начала их работы. Вы также должны включить любую соответствующую информацию об изменениях в заработной плате и расходах на переезд, которые компания покроет, если это применимо.

                            Это письмо может быть коротким и милым, но не забудьте указать контактную информацию, которую сотрудник может использовать при возникновении дополнительных вопросов. Добавление примечания с поздравлением или приветствием также всегда приятно.

                            Эти принципы основаны на федеральных рекомендациях по простому языку и адаптированы к нормативным актам. Посетите сайт plainlanguage.gov, чтобы получить дополнительные рекомендации по использованию простого языка.

                            Напишите в действительном залоге.

                            Действительный залог устраняет путаницу, заставляя вас называть актера в предложении. Эта конструкция ясно дает понять читателю, кто должен выполнять обязанности.

                            Пассивный залог делает предложения более длинными и закругленными. Кто несет ответственность, гораздо менее очевидно. Пассивные глаголы имеют форму глагола to be плюс причастие прошедшего времени основного глагола.

                            плюс

                            ПРИМЕРЫ:

                            • получено,
                            • рассматривается,
                            • выбрано.

                            Пассивный залог меняет естественный активный порядок английских предложений. В следующем пассивном примере получатель действия предшествует действующему лицу.

                            Пассивный залог: постановление [получатель] было написано [глагол] составителем [действующим лицом].

                            Активный: Составитель [актер] написал [глагол] регламент [получатель].

                            Использование пассивных конструкций в правилах сбивает с толку. В активных предложениях должны быть действующие лица, а в пассивных предложениях их нет.

                            < td>Дата начала должна быть определена.
                            Материал будет доставлен. Кем?
                            Кем?
                            Цифры должны быть утверждены. Кем?

                            Помещение актера перед глаголом заставляет вас четко понимать ответственность.

                            • Посланник доставит материал.
                            • Подрядчик определяет дату начала.
                            • Администратор должен утвердить цифры.

                            Используйте пассивный залог, когда действующее лицо неизвестно, неважно или очевидно. Обычно это не применяется в нормативном тексте.

                            • Небольшие предметы часто крадут.
                            • Заявки отправлены по почте.

                            Используйте глаголы действия.

                            Избегайте таких слов:

                            НЕ ГОВОРИТЬ ГОВОРИТЬ
                            учитывать к учитывать
                            применимо к относится к
                            делать платеж платить
                            признать признать
                            заинтересован с проблемами

                            Они называются «номиналы» — существительные с глаголами внутри. Их трудно читать, и они удлиняют предложения. Глаголы действия короче и более прямые.

                            Используйте «должен» вместо «должен».

                            Чтобы наложить юридическое обязательство, используйте "must".

                            Чтобы предсказать будущие действия, используйте глагол will.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: это должен одобрить губернатор.

                            SAY: Губернатор должен одобрить это. [обязательство]

                            или

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: Губернатор одобрит это. [будущее действие]

                            Говорите прямо.

                            Общайтесь напрямую со своими читателями. Используйте повелительное наклонение. Правила подходят для этого стиля, особенно процедуры, практические инструкции и списки обязанностей.

                            Прямость избегает пассивного залога:

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: Подпишите все копии.

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: приложите копию формы W-2 к своей налоговой декларации.

                            В результате процедуры становятся короче, четче и понятнее.

                            Используйте настоящее время.

                            Положение о продолжающемся действии действует с момента его применения, а не с момента его составления или вступления в силу. По этой причине вы должны составлять нормативные акты в настоящем времени. Составляя текст в настоящем времени, вы избегаете сложных и неудобных глагольных форм.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: Штраф за вождение без прав составляет 10 долларов США.

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: Штраф за вождение без прав составляет 10 долларов США.

                            Писать положительно.

                            Если вы можете точно выразить идею положительно или отрицательно, выразите ее положительно.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: Губернатор не может назначать лиц, кроме тех, которые квалифицированы Агентством по управлению персоналом.

                            SAY: Губернатор должен назначить лицо, квалифицированное Агентством по управлению персоналом.

                            Отрицательное утверждение может быть ясным. Используйте его, если вы предупреждаете читателя.

                            ПРИМЕРЫ:

                            Не беги.
                            Не курите.

                            Но избегайте нескольких отрицаний в одном предложении.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: демонстрационный проект не будет одобрен, если не будут выполнены все требования к заявке.

                            SAY: Демонстрационный проект будет одобрен только в том случае, если заявитель соответствует всем требованиям.

                            Даже негатив лучше выражать в позитивной форме.

                            shall налагает обязательство действовать, но его можно спутать с предсказанием будущих действий
                            будет предсказывает будущие действия
                            должен налагает обязательства, указывает на необходимость действовать
                            не должен указывает на запрет
                            следует подразумевает обязательство, но не абсолютную необходимость
                            может указывает на усмотрение действовать
                            < tr align="top" valign="">

                            Избегайте использования исключений.

                            Если возможно, укажите правило или категорию напрямую, а не описывайте это правило или категорию, указывая их исключения.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: все лица, кроме тех, кому исполнилось 18 лет, должны.

                            ГОВОРИТЬ: Каждый человек в возрасте до 18 лет должен.

                            Однако вы можете использовать исключение, если оно позволяет избежать длинного и громоздкого списка или подробного описания. При использовании исключения сначала укажите правило или категорию, а затем укажите соответствующее исключение.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: Алабама, Аляска. и Вайоминг (список из 47 штатов) должны нормироваться.

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: В каждом штате, кроме Техаса, Нью-Мексико и Аризоны, должны быть нормированные продукты. (Обратите внимание, что сначала устанавливается категория «каждый штат», а затем указываются исключения.)

                            Избегайте разделенных инфинитивов.

                            Раздвоение инфинитива оскорбляет многих читателей, поэтому по возможности избегайте его.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: обязательно немедленно ответьте на приглашение.

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: обязательно ответьте на приглашение как можно скорее.

                            или

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: обязательно ответьте на приглашение как можно скорее.

                            Используйте существительное в единственном числе, а не во множественном числе.

                            Насколько позволяет ваше значение, используйте существительное в единственном числе вместо существительного во множественном числе. Вы избежите проблемы, связанной с тем, применяется ли правило отдельно к каждому члену класса или ко всему классу в целом.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: охранник выдаст бейджи безопасности сотрудникам, работающим в корпусе D и корпусе E.

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: Охранник выдаст пропуск безопасности каждому сотруднику, работающему в здании D, и каждому сотруднику, работающему в здании E.

                            если вы не имеете в виду

                            Охранник выдаст пропуск безопасности каждому сотруднику, работающему как в здании D, так и в здании E. (Есть и другие возможные значения.)

                            Будьте последовательны. Не используйте разные слова для обозначения одних и тех же вещей.

                            Вариации ради вариаций неуместны в написании нормативных актов. Использование синонима вместо повторения точного термина, который вы имеете в виду, только сбивает читателя с толку.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: каждый владелец автомобиля должен зарегистрировать свой автомобиль в автомобильном отделе столичного департамента полиции.

                            SAY: каждый владелец автомобиля должен зарегистрировать свой автомобиль в автомобильном отделе столичного управления полиции.

                            Не используйте одно и то же слово для обозначения разных вещей.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: у танка был бак на 200 галлонов для топлива.

                            ПРОИЗНЕСИТЕ: В баке был топливный бак на 200 галлонов.

                            Используйте параллельную структуру.

                            Расположите предложения так, чтобы параллельные идеи выглядели параллельными. Это важно при использовании списка.

                            Непараллельная конструкция:

                            • Ведение протоколов всех встреч; (фраза)
                            • Исполнительный секретарь отвечает на всю корреспонденцию; и (пункт)
                            • Составление ежемесячных отчетов. (тема)

                            Параллельное построение:

                            • Ведение протоколов всех совещаний;
                            • Отвечать на всю корреспонденцию; и
                            • Чтобы писать ежемесячные отчеты.

                            Предпочитайте простые слова.

                            Письма для государственных органов должны быть достойными, но не обязательно напыщенными. Писать можно достойно, когда язык простой, прямой и сильный. Чтобы ваш текст был более четким и легким для чтения, а значит, более эффективным, используйте простое слово.

                            НЕ ГОВОРИТЬ ГОВОРИТЬ
                            не честно нечестно
                            не запомнил забыл
                            не заплатил любое внимание проигнорировано
                            не осталось на собрании покинуло собрание
                            не соответствует
                            или
                            не соответствует
                            нарушает
                            НЕ ГОВОРИТЬ ГОВОРИТЬ
                            конструкция, изготовить сделать
                            инициировать, начать начать
                            завершить< /td> конец
                            использовать использовать
                            значительную часть большая часть
                            предоставила возможность разрешить

                            Опустите ненужные слова.

                            Не используйте составные предлоги и другие многословные выражения, когда одно и то же значение можно передать одним или двумя словами.

                            < /tr> < td>ли
                            НЕ ГОВОРИТЬ ГОВОРИТЬ
                            по причине тот факт, что так как (потому что)
                            обращает ваше внимание на то, что напоминает вам
                            за период для
                            во многих случаях часто
                            во многих случаях иногда
                            по характеру подобно
                            тот факт, что он не преуспел свою неудачу
                            вопрос о том,

                            Избегайте дублирования.

                            Не используйте пары слов, если слова имеют одинаковый эффект или когда значение одного включает в себя другое.

                            ПРИМЕРЫ:

                            все и вся
                            авторизовать и направлять
                            прекратить и прекратить
                            все и каждый
                            полный и полный
                            упорядочить и направить
                            означает и включает
                            необходимое и желательное

                            Используйте конкретные слова.

                            Письма для государственных органов часто касаются абстрактных тем. Но абстрактные слова могут быть расплывчатыми и открытыми для различных интерпретаций. Излагайте инструкции простыми и конкретными словами.

                            НЕ ГОВОРИТЕ ЕСЛИ ВЫ ИМЕЕТЕ В ВИДУ
                            транспортные средства автомобили
                            огнестрельное оружие винтовки
                            самолеты вертолеты

                            Не используйте слова, вызывающие антагонизм.

                            Слова могут привлекать или отталкивать читателей. В нашем письме можно выбирать слова, которые не производят неправильного впечатления и не раздражают наших читателей. Используйте слова, на которые люди реагируют положительно, а не слова, на которые они возмущаются.

                            < td>сервис
                            ИСПОЛЬЗУЙТЕ СЛОВА LIKE
                            способность достигать выгода гарантия
                            пожалуйста разумно надежно
                            полезный вам
                            ВМЕСТО ЭТИХ СЛОВ
                            алиби утверждать< /td> обвинение жалоба
                            невозможно ответственность оплошность к сожалению
                            отходы неправильно

                            Избегайте бутербродов с существительными.

                            В административном письме используется слишком много кластеров существительных — групп существительных, «зажатых» вместе. Избегайте этих запутанных конструкций, используя больше предлогов.

                            НЕ ГОВОРИТЕ: Разработка процедур защиты безопасности шахтеров.

                            SAY: Разработка подземных процедур по защите безопасности горняков.

                            или

                            СКАЖИТЕ (более вероятно): Разработка процедур по защите безопасности рабочих в подземных шахтах.

                            Какое значение имеется в виду, станет яснее, если разобрать этот бутерброд из четырех слов.

                            Не используйте гендерную терминологию.

                            Используйте "они" в единственном числе, когда это необходимо, и избегайте названия должности, связанного с полом:

                            НЕ ГОВОРИТЬ ГОВОРИТЬ
                            Команда< /td> член экипажа
                            чертежник чертежник
                            рядовой Рядовой
                            Пожарный Пожарный
                            Мастер Супервайзер
                            Человеко-часы Отработанные часы
                            Рабочие силы Персонал, рабочая сила

                            НЕ ГОВОРИТЕ: администратор или его представитель должны заполнить форму оценки.

                            SAY: Администратор или представитель администратора должен заполнить форму оценки.

                            Будьте осторожны при переписывании, чтобы избежать проблемы. Следующие примеры не обязательно имеют одно и то же значение --

                            • Каждый региональный директор объявит свои рекомендации на конференции.
                            • Региональные директора объявят свои рекомендации на конференции.

                            Пишите короткие предложения.

                            Удобочитаемые предложения бывают простыми, активными, утвердительными и повествовательными.

                            Чем больше предложение отклоняется от этой структуры, тем труднее его понять.

                            Длинные, повторяющиеся предложения — основной недостаток юридических документов.

                            Юридические документы часто содержат условия, которые приводят к сложным предложениям со многими пунктами.

                            Чем сложнее предложение, тем больше вероятность возникновения трудностей при определении предполагаемого значения предложения.

                            Решения

                            • Назовите одну и только одну вещь в каждом предложении.
                            • Разделите длинные предложения на два или три коротких предложения.
                            • Удалите все ненужные слова. Стремитесь к простому предложению с подлежащим и глаголом. Удалите ненужные модификаторы.
                            • Если для применения правила необходимо выполнить только одно или два простых условия, сначала укажите условия, а затем правило.
                            • Если для применения правила необходимо выполнить два или более сложных условия, сначала укажите правило, а затем условия.
                            • Если для применения правила необходимо выполнить несколько условий или подчиненных положений, используйте список.

                            Сделайте списки четкими и логичными по структуре.

                            В списке есть пробелы, разделяющие различные условия. Список может помочь вам избежать проблем двусмысленности, вызванных словами «и» и «или». При составлении списка используйте следующие правила:

                            • Используйте параллельную структуру.
                            • Перечислите каждый элемент так, чтобы он создавал законченную мысль при чтении с вступительным текстом.
                            • Если вводным языком для списка является полное предложение --
                              • Закончите введение двоеточием; и
                              • Сделайте каждый элемент в списке отдельным предложением.
                              • Заканчивайте введение тире;
                              • Заканчивайте каждый элемент в списке, кроме последнего, точкой с запятой;
                              • После точки с запятой в предпоследнем элементе списка напишите "и" или "или" в зависимости от ситуации; и
                              • Заканчивайте последний элемент списка точкой.

                              Используйте короткие абзацы.

                              Автор может улучшить ясность правила, используя короткие компактные абзацы. Каждый абзац должен касаться одной единой темы. Длинные, сложные или технические обсуждения должны быть представлены в виде ряда связанных абзацев.

                              Вычитка.

                              Используйте контрольный список и просмотрите свой проект по каждому из этих принципов отдельно.

                              Когда сторона подает иск о нарушении договора, первый вопрос, на который должен ответить судья, – существовал ли договор между сторонами. Сторона, подавшая жалобу, должна доказать наличие четырех элементов, подтверждающих существование договора:

                              <цитата>

                              1. Предложение. Одна из сторон дала обещание совершить или воздержаться от совершения определенного действия в будущем.

                              <р>2. Рассмотрение — что-то ценное было обещано в обмен на указанное действие или бездействие. Это может принимать форму значительной траты денег или усилий, обещания оказать какую-либо услугу, соглашения не делать чего-либо или полагаться на обещание. Возмещение — это ценность, побуждающая стороны заключить договор.

                              Существование возмещения отличает договор от подарка. Дарение – это добровольная и безвозмездная передача имущества от одного лица к другому без обещания чего-либо взамен. Невыполнение обещания сделать подарок не является нарушением договора, поскольку обещание не принимается во внимание.

                              <р>3. Акцепт - Предложение было принято однозначно. Принятие может быть выражено словами, делами или исполнением, как того требует контракт. Как правило, принятие должно отражать условия оферты. В противном случае акцепт рассматривается как отказ и встречное предложение.

                              Если договор предусматривает продажу товаров (т.е.предметы, которые являются движимыми) между продавцами, то акцепт не должен отражать условия оферты для существования действительного договора, за исключением случаев, когда:

                              (a) условия акцепта существенно изменяют первоначальный договор ; или
                              (b) оферент возражает в разумные сроки.

                              <р>4. Взаимность. Договаривающиеся стороны пришли к единому мнению относительно соглашения. Это означает, что стороны поняли и согласились с основным содержанием и условиями договора.

                              Когда сторона, подавшая жалобу, предоставляет доказательства того, что все эти элементы имели место, эта сторона берет на себя бремя доказывания prima facie того, что договор существовал. Чтобы сторона защиты могла оспорить существование договора, эта сторона должна представить доказательства, опровергающие один или несколько элементов.

                              Должен ли контракт быть написан?

                              Как правило, письменный договор не требуется. Хотя Статут о мошенничестве требует, чтобы определенные типы контрактов были заключены в письменной форме, штат Нью-Мексико признает и обеспечивает соблюдение устных контрактов в некоторых ситуациях, когда Статут о мошенничестве не применяется.

                              Одним из важных различий между устными и письменными договорами является срок исковой давности, который устанавливает крайние сроки для подачи исков в отношении договора. Для устных договоров срок исковой давности составляет четыре года. NMSA §37-1-4. Для письменных договоров общий срок исковой давности составляет шесть лет. NMSA §37-1-3. Однако, если письменный договор заключается на продажу товаров, срок исковой давности составляет четыре года, если только стороны не договорились на более короткий срок. NMSA §55-2-725. Более короткий период не может быть меньше одного года.

                              Как интерпретируется контракт?

                              Суд читает договор в целом и в соответствии с обычным значением слов. Как правило, смысл договора определяется намерениями сторон на момент его заключения. Когда намерение сторон неясно, суды обращаются к любым обычаям и обычаям в конкретном бизнесе и в конкретном месте, которые могут помочь определить намерение. В случае устных договоров суды могут определить намерение сторон, рассмотрев обстоятельства заключения договора, а также порядок взаимоотношений между сторонами.

                              Читайте также: