Фонетическая клавиатура что это такое
Обновлено: 21.11.2024
Раздел этого сайта объясняет, как настроить Windows, чтобы начать использовать в качестве «RU» не стандартную русскую раскладку клавиатуры, а так называемую раскладку:
русские буквы располагаются там, где ближайшие английские буквы
На этой странице представлены изображения раскладок фонетической русской клавиатуры, предлагаемые для загрузки на этом сайте (таким образом, пользователь может распечатать изображение по своему выбору и использовать распечатку в качестве справки).
Эти изображения показывают раскладку, когда на клавиатуре нажата кнопка Shift.
<р>1. Этот вариант фонетической русской раскладки обычно называют «YaWert» (������), потому что русская «�» присваивается «W»:Символ "число" - � - который есть в стандартной русской раскладке, можно получить на фонетической раскладке, комбинацией кнопок:
Символ валюты евро - комбинацией кнопок
От предыдущего отличается только присвоением русских букв '�' и '�': <р>3. Эта фонетическая русская раскладка называется "Студенческая"
(была разработана в AATSEEL) и является вариацией, поскольку русская "�" присваивается "W":
Эта фонетическая русская раскладка называется "yaWert2" (была предложена на популярном в 90-е годы сайте СовИнформБюро В.Масловым)
Примечание. Все эти фонетические русские раскладки (как и Стандартная) также доступны на моей странице Виртуальной клавиатуры, то есть без настройки системы. Эта виртуальная онлайн-клавиатура позволяет вам печатать на русском языке с помощью физической клавиатуры (хотя ввод с помощью мыши также работает):
Мои фонетические раскладки (т.е. варианты расположения русских букв на клавиатуре) имеют следующие характеристики ( я говорю о первых двух, где моя расстановка букв и символов; 3-я, "AATSEEL Student", не моя , просто популярный, поэтому я решил обеспечить его поддержку в новых версиях MS Windows) :
- Русские буквы стоят там же, где и аналогичные английские:
'А'-'А', 'О'-'О' и т. д. - большинство важных неалфавитных символов находятся на своих местах
(в отличие от стандартной русской раскладки MS, где для ввода знака препинания в русском тексте нужно переключить клавиатуру на английский) .< /УЛ>Примечание. Есть также две фонетические русские раскладки для национального немецкого и итальянского языков:
Сделано итальянским студентом, изучающим русский язык. Сделал на основе моего Студенческого варианта:
"marillo" написал о своем "Russo fonetico su Italiano (142)":на итальянской клавиатуре у нас есть все вокалы с акцентом, такие как a', e', i', o' и u', поэтому я убрал все вокалы из kbd (�, �, �, �, �) на них, поэтому �, � ставлю на q и j, а � и � на "w" и "b" + AltGr"
Существует большая разница между фонетическими шрифтами и фонетической клавиатурой. Если вы понимаете разницу, то сможете решить, хотите ли вы использовать шрифты Unicode или шрифты, отличные от Unicode, и когда их использовать.
- Фонетические шрифты – это шрифты, отличные от Unicode, которые относительно легче разрабатывать. Следовательно, вы можете найти шрифты с различным стилем.
- Вы не можете печатать настоящий гуджарати с помощью фонетических шрифтов, потому что они не являются шрифтами Unicode. То, что вы печатаете с помощью шрифтов, отличных от Unicode, на самом деле является английским языком, замаскированным под гуджарати.
- Шрифты Unicode запускают скрипты в фоновом режиме, когда вы печатаете, чтобы сделать соответствующие замены. Следовательно, вводить конъюнкты (полубуквы) легко и просто.
- Вы можете печатать шрифтами Unicode в любом месте операционной системы, например в поле "Выполнить", "Сохранить", Wordpad, Блокнот и т. д.
- Если вам не нравятся раскладки клавиатуры по умолчанию, включенные в Windows или Linux, вы можете переключить их на другую раскладку. Вы можете использовать мою фонетическую гуджаратскую клавиатуру, клавиши которой сопоставлены фонетически.
Фонетические шрифты – это шрифты, в которых символы гуджарати фонетически отображаются на английской клавиатуре. Следовательно, вы можете ввести «k», чтобы написать «ક», и «g», чтобы написать «ગ». К таким шрифтам относятся Harikrishna, Ghanshyam, Yogi, Amrut, Sugam и т. д. Фонетические шрифты — это шрифты, отличные от Unicode.
Вы можете подумать, что набор шрифтов, отличных от Unicode, которые сопоставлены фонетически, может быть отличной идеей; однако то, что вы печатаете, на самом деле не гуджарати, а замаскированный английский. Только персонажи выглядят как гуджарати. Набирать разборчивый гуджарати шрифтами, отличными от Unicode, невозможно. На изображениях ниже показано, что текст, набранный шрифтами, отличными от Unicode, по-прежнему остается английским.
На изображении выше шрифт Ankit использовался для ввода પરમ. Шрифт Ankit — это шрифт, отличный от Unicode, с фонетической картой; следовательно, вы не можете печатать с его помощью настоящий гуджарати. Если вы выделите текст и измените шрифт на Arial, вы увидите, что действительно набрали «prm». Итак, это только выглядело как «પરમ», но на самом деле было «prm». Если вы скопируете и вставите это в окно поиска вашего веб-браузера, вы вставите «prm», потому что на самом деле это гуджарати.
Если вы создаете веб-страницу со шрифтами, отличными от Unicode, HTML-код будет выглядеть бессвязным, поскольку текстовые редакторы не могут отображать текст на гуджаратском языке, отличном от Unicode, но могут отображать гуджаратский Unicode. Это затрудняет редактирование HTML-кода. Но если у ваших посетителей установлен этот шрифт, отличный от Unicode, они смогут прочитать текст. Однако у них ДОЛЖЕН быть установлен этот шрифт. Некоторые шрифты являются проприетарными, поэтому вы не сможете сделать их доступными для загрузки. Однако шрифт Shruti предустановлен в Windows XP, Vista и 7. Поэтому все, что напечатано с использованием шрифтов Unicode, должно быть читаемо всеми вашими посетителями.
Обратите внимание на следующие общие моменты:
- Фонетические шрифты — это шрифты, отличные от Unicode.
- Вы не можете печатать разборчивый гуджарати шрифтами, отличными от Unicode.
- То, что вы печатаете шрифтами, отличными от Unicode, на самом деле бессмысленно на английском языке.
- Ни одна из операционных систем (Windows, Linux, Mac OSX) не распознает ввод, отличный от Unicode.
Не все шрифты, отличные от Unicode, являются фонетическими шрифтами. Некоторые семейства шрифтов, такие как набор Indica; в том числе Накул, Сахадев; являются шрифтами, отличными от Unicode, которые не имеют фонетического сопоставления. У них есть своя уникальная раскладка клавиатуры.
Шрифты, отличные от Unicode, имеют преимущества, упомянутые здесь.
- Во-первых, шрифты, отличные от Unicode, создавать проще, чем шрифты Unicode. Шрифты Unicode очень сложно создавать, потому что разработчику приходится создавать таблицы подстановок, которые возникают при вводе определенных символов. По сути, это сценарий Unicode, необходимый для замены гуджарати.
- Существует много оригинальных шрифтов, отличных от Unicode, по сравнению с несколькими шрифтами Unicode. Причина в том, что разработка шрифтов Unicode требует много времени.
- Некоторые программы, не поддерживающие ввод Unicode, например Adobe Photoshop, будут работать со шрифтами, отличными от Unicode. Более того, когда изображение создано с помощью Photoshop, не имеет значения, является ли текст Unicode или нет, поскольку это просто изображение.
Шрифты Unicode не являются фонетическими по своей сути, но это клавиатура, которую вы можете создать для шрифтов Unicode, которые могут быть фонетическими, например моя фонетическая клавиатура гуджарати. Вот почему это фонетическая клавиатура, а не фонетический шрифт. Преимущество этого заключается в том, что любой тип клавиатуры, фонетическую или другую, можно использовать с любым шрифтом Unicode и получить тот же результат. Таким образом, вы можете использовать стандартную гуджаратскую клавиатуру, входящую в состав Microsoft Windows, и ввести «પ», набрав «h» или, вы можете использовать мою гуджаратскую фонетическую клавиатуру, чтобы ввести «પ», набрав «p». Результатом будет настоящая «પ» на гуджарати независимо от клавиатуры. Под «настоящим પ» я подразумеваю, что код символа Unicode для «પ» будет одинаковым для обеих клавиатур, то есть 2730. Следовательно, не имеет значения, какую раскладку вы используете для набора шрифтов Unicode, коды символов будут одинаковыми. Эти коды символов приведены на этой веб-странице: Справочник по объектам гуджаратского Unicode и кодам символов.
В приведенном выше примере мы набрали "પરમ", используя шрифты, отличные от Unicode. На изображениях ниже вы увидите, что при вводе 'પરમ' с использованием шрифтов Unicode отображается настоящий гуджарати.
Если вы наберете 'પરમ' со шрифтом Shruti Unicode, затем выберите его и измените шрифт на Arial, шрифт снова изменится на Shruti. Почему? Потому что в Arial нет символов гуджарати. Это английский шрифт. Однако если выделить текст и изменить шрифт на Arial Unicode MS, шрифт изменится, поскольку Arial Unicode MS содержит символы для гуджарати.
Автор: Притеш Патель
Местоположение: Атланта, Джорджия, США
Отправить отзыв+2
С момента своего появления информатика сталкивается с языковыми проблемами; поскольку английский считается наиболее широко используемым языком общения. Языки с арабскими сценариями (ASL), включая урду, в этом аспекте рассматриваются в меньшей степени. Чтобы исправить эту проблему, было решено развить идею проектирования интерфейса для арабского письменного языка (AS.
Контексты в исходной публикации
<р>. это самая простая раскладка клавиатуры для всех пользователей, так как она очень похожа на обычную клавиатуру QWERTY. На рис. 1 показана фонетическая раскладка клавиатуры [9]. На рисунке 1 все тридцать девять символов урду (алфавиты) были сопоставлены с последующей клавиатурой QWERTY с фонетическими стандартами (раскладка). . <р>. 1 показана фонетическая раскладка клавиатуры [9]. На рисунке 1 все тридцать девять символов урду (алфавиты) были сопоставлены с последующей клавиатурой QWERTY с фонетическими стандартами (раскладка). Доступные коды ASCII: 256 [4], в которых 52 значения ASCII были присвоены независимой позиции каждого алфавита, присутствующего в стиле фонетической клавиатуры. . <р>. тестирования и реализации настроенные элементы управления рабочим столом на языке урду интегрируются в базу данных библиотеки в первой реализации. Пример окончательного дизайна интерфейса урду показан на рис. 10. В этом интерфейсе запись названия книги («ﻡﺸﺮق»)»پﻴﺎم соответствует базовой английской строке «pyam mxrq». . <р>. может помочь уменьшить тяжелый размер обычного словаря урду, а также предоставляет доступ к изменению данных для добавления новых слов и их соответствующих значений. Результаты показаны на рис. 1.1. Если мы посмотрим на исходные записи базы данных, упомянутые на рис. 1.1, например, слово «ﻋﻠﻢ», ﻃﺎﻟﺐ, английский текст, из которого он был извлечен, будет «valb elm», и его значение показано перед ним (означает «Студент»). . <р>. результаты показаны на рис. 1-1. Если мы посмотрим на исходные записи базы данных, упомянутые на рис. значения показаны перед ним (означает «Студент»). .Похожие публикации
Используя данные о пакистанских иммигрантах в Канаде, в этом исследовании изучалась структурная достоверность перевода на урду шкалы психологического благополучия Риффа (54 пункта) с шестью подшкалами: принятие себя, позитивные отношения, автономия, владение окружающей средой, личностный рост и цель в жизни. Анализ был основан на данных 308 взрослых пакистанцев.
Эта статья принадлежит к серии статей о заимствованиях, родственных словах и ложных друзьях в языке урду. Родственные слова - это слова в двух разных языках, которые имеют сходное написание, фонетику и значение. Родственные языки обычно облегчают изучающим второй язык задачи по приобретению и расширению словарного запаса, а также пониманию прочитанного.
Цель: сильное давление, вызванное рабочей средой или семейным окружением, привело к конфликту между работой и семьей. Возникновение таких конфликтов наблюдается, когда работники сталкивались с вмешательством работы в семью и семьи в работу. Наличие литературы о влиянии конфликта между работой и семьей на удовлетворенность работой и брак.
Общие сведения. Первые пять лет жизни, называемые ранними годами, представляют собой период быстрого и жизненно важного физического, поведенческого, эмоционального и социального развития. Физическая активность (ФА) является одним из видов поведения, которое развивается в первые годы жизни, и было показано, что высокие уровни ФА в первые годы жизни связаны с многочисленными последствиями для здоровья. Имп.
Цитаты
<р>. Сегментация на уровне строки и слова адаптирована почти всеми OCR, но сегментация на уровне лигатуры, символа и подсимвола достигается подходами, которые не распознают слово в целом. Были предложены различные системы OCR, основанные либо на сегментации, либо на подходах без сегментации [3][4][5][6][7][8]. .Чтобы печатать на русском языке кириллическими символами, если у вас еще нет клавиатуры с русским языком, вам необходимо настроить ее перед началом теста на определение уровня.
Чтобы добавить клавиатуру для ввода на русском языке, начните с открытия приложения «Системные настройки» из меню Apple в левом верхнем углу экрана или из панели запуска приложений («дока») в нижней части экрана.< /p>
В более новых версиях Mac OS настройки клавиатуры доступны на панели настроек «Клавиатура».
На панели "Клавиатура" выберите вкладку "Источники ввода", чтобы просмотреть список клавиатур для текущего языка. В нижней части экрана «Источники ввода» нажмите кнопку «+», чтобы добавить дополнительную настройку клавиатуры.
В открывшемся диалоговом окне выберите русский язык из списка языков слева, а затем выберите клавиатуру "Русско-фонетическая" и нажмите кнопку "Добавить". Мы рекомендуем фонетическую версию клавиатуры, так как эта настройка сопоставляет буквы кириллицы с наиболее близкими по звучанию эквивалентами латинских букв.(Если вы знакомы с русской клавиатурой, используемой в России и других русскоязычных странах, и если вы знаете ее раскладку наизусть, вы можете добавить клавиатуру «Русская» или «Русская — ПК» вместо «Русско-фонетическая» клавиатура). Наконец, нажмите «Добавить», чтобы закрыть диалоговое окно.
Выбранная выше русская клавиатура теперь должна появиться в списке настроек клавиатуры. Для удобства убедитесь, что опция «Показывать меню ввода в строке меню» активирована.
Теперь вы можете закрыть панель «Системные настройки».
Использование русской клавиатуры
Когда вы будете готовы использовать русскую клавиатуру, вы сможете переключаться между латинской и кириллической раскладками с помощью меню ввода, обозначенного небольшим флажком в строке меню в верхней части экрана.
Читайте также: