В чем преимущества компьютерных словарей перед обычными словарями в виде книг
Обновлено: 21.11.2024
Оксфордский словарь английского языка вот уже более века является последним словом в мире слов. Но, как в случае с уважаемым профессором или обожаемым родителем, мы рассчитываем на его мудрость и авторитет, не задумываясь о том, как они были приобретены. Какова история Оксфордского словаря английского языка? Изучение его происхождения и развития позволит по-новому взглянуть на этот необычный живой документ.
-
1857: Лондонское филологическое общество призывает к созданию нового Словаря английского языка. 1884: Через пять лет после предполагаемого десятилетнего проекта редакторы доходят до ant 1884–1928: Словарь публикуется отдельными главами 1933–1986: Дополнения к OED 1980-х годов: дополнения интегрированы с OED для создания второго издания 1992 года: первая версия OED на компакт-диске. опубликовано Настоящее: OED в настоящее время полностью пересматривается, новые материалы частично публикуются в Интернете.
Как это началось
Когда в 1857 году члены Лондонского филологического общества решили, что существующие словари английского языка неполны и несовершенны, и призвали к полному пересмотру языка, начиная с англо-саксонских времен, они понимали, что идут на над амбициозным проектом. Однако даже они не осознавали всего масштаба начатой ими работы и того, сколько времени потребуется для достижения конечного результата.
Проект продвигался медленно после первого громкого заявления Общества. В конце концов, в 1879 году Общество заключило соглашение с издательством Оксфордского университета и Джеймсом А. Х. Мюрреем о начале работы над Новым словарем английского языка (так тогда назывался Оксфордский словарь английского языка). ).
Больше работы, чем они думали
Существующие английские словари были
неполными и неполными
Новый словарь планировался как четырехтомный 6 400-страничный труд, который будет включать весь словарный запас английского языка, начиная с периода раннего среднеанглийского языка (1150 г. н.э.), а также некоторые более ранние слова, если они продолжали использоваться в среднеанглийском языке. Английский.
Предполагалось, что проект будет завершен примерно через десять лет. Пять лет спустя, когда Мюррей и его коллеги дошли только до слова «муравей», они поняли, что пришло время пересмотреть свой график. Неудивительно, что проект занял больше времени, чем предполагалось. Сложности английского языка не только огромны, но и он никогда не перестает развиваться. Мюррей и его коллеги из Dictionary должны были отслеживать новые слова и новые значения существующих слов, в то же время, когда они пытались изучить предыдущие семь веков развития языка.
Английский язык никогда не перестает развиваться
Мюррею и его команде удалось опубликовать первую часть (или, если использовать технический термин, «сборник») в 1884 году, но к этому моменту стало ясно, что требуется гораздо более всеобъемлющая работа, чем предполагалось Филологическое общество почти тридцать лет назад.
Шаг за шагом
В течение следующих четырех десятилетий работа над Словарем продолжалась, и к проекту присоединились новые редакторы. У Мюррея теперь была большая команда, которой руководил он сам, Генри Брэдли, У. А. Крейги и К. Т. Лук. Эти люди упорно работали, выпуская брошюру за брошюрой, пока, наконец, в апреле 1928 года не был опубликован последний том. Вместо 6 400 страниц в четырех томах Словарь, опубликованный под внушительным названием Новый английский словарь по историческим принципам, содержал более 400 000 слов и фраз в десяти томах. К сожалению, Мюррей не дожил до завершения своей великой работы; он умер в 1915 году. Работа, которой он посвятил свою жизнь, представляла собой беспрецедентное достижение в истории издательского дела во всем мире. Словарь занял свое место в качестве высшей инстанции по языку.
Поддержание актуальности
Важным аспектом живого языка является то, что он постоянно меняется. Это означает, что ни один словарь никогда не будет закончен. После пятидесяти лет работы над первым изданием редакторы, должно быть, сочли этот факт утомительным для размышлений.
Тем не менее, как только первоначальные десять томов Нового словаря английского языка были завершены, Крейги и Онионс, два редактора, все еще участвующие в проекте, начали его обновлять. В 1933 г. вышло однотомное Приложение к Словарю. Также в это время исходный словарь был переиздан в двенадцати томах, и работе было официально присвоено нынешнее название — Оксфордский словарь английского языка.
Современный английский постоянно отслеживался
знаменитой «программой чтения»
Двенадцатитомный Оксфордский словарь английского языка и однотомное Приложение представляли собой последнее заявление Оксфорда на многие годы вперед. Однако в 1957 году Роберт Берчфилд был назначен редактором нового Приложения, которое заменит том 1933 года и будет включать много новой информации о языке (особенно о лексике двадцатого века), полученной за прошедшие годы. Современный английский постоянно отслеживался знаменитой «программой чтения» Словаря, добавлялось больше научных и технических терминов, а охват Словаря был расширен за счет включения значительно большего количества слов из Северной Америки, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африки, Южной Азии, и Карибский бассейн. Это новое Приложение, значительно более длинное, чем издание 1933 года, было опубликовано в четырех томах в период с 1972 по 1986 год.
Современность
В 1982 году, когда работа Берчфилда над Приложением подходила к завершению, издательство Oxford University Press обсуждало, как перенести этот монументальный словарь в современную эпоху. Вскоре стало ясно, что традиционные методы составления статей необходимо обновить, а исходный материал следует перенести с бумаги на электронный носитель. Предприятие должно измениться, чтобы использовать менеджеров проектов и системных инженеров, а также лексикографов. Пресса должным образом приступила к этому, создав в 1984 году проект «Новый Оксфордский словарь английского языка». Перед группой была поставлена задача опубликовать объединенное печатное издание в 1989 году, а также предоставить полный электронный текст, который послужит основой для будущей редакции и расширение Словаря.
Самый авантюрный
проект компьютеризации в издательской индустрии
Как превратить многотомный печатный справочник вековой давности в машиночитаемый ресурс? Потратив 13,5 миллионов долларов в течение пяти лет на самый авантюрный проект компьютеризации, когда-либо существовавший в издательской индустрии. Были построены специальные компьютерные системы как для предварительной обработки текста, так и для его редактирования в электронном виде; текст был размечен в (тогда) новой схеме кодирования SGML; страницы старого издания и Приложения были перепечатаны 120 клавишниками; и более 50 корректоров проверяли результаты своей работы.
В Оксфорде Джон Симпсон и Эдмунд Вайнер с основной группой лексикографов пересмотрели, исправили и отредактировали этот новый электронный словарь, а также добавили 5 000 новых слов и значений к 400 000 определений, ранее выраженных в 60 000 000 слов. В целом команде проекта удалось выполнить около 85 % своей работы с помощью программного обеспечения, но оставшиеся 15 % потребовали критического взгляда редакторов. Кульминацией этой гигантской задачи стал набор шрифта и последующая печать Оксфордского словаря английского языка, второе издание. В 1989 году это было опубликовано вовремя, с большим успехом. Законченная работа, отредактированная Симпсоном и Вайнером, занимает 22 000 страниц, объединенных в двадцать больших томов.
В век электроники
В 1992 году Оксфордский словарь английского языка снова вошел в историю, когда книга была опубликована на компакт-диске. Внезапно огромный двадцатитомный труд, занимающий четыре фута на полке и весящий 150 фунтов, превращается в тонкий блестящий диск, который практически не занимает места и весит всего несколько унций.
Оксфордский словарь английского языка на компакт-диске пользуется большим успехом. Электронный формат произвел революцию в том, как люди используют Словарь для поиска и извлечения информации. Сложные исследования происхождения слов или цитат, которые было бы невозможно провести в печатном издании, теперь занимают всего несколько секунд. Поскольку электронный формат делает Оксфордский словарь английского языка таким простым в использовании, его аудитория теперь охватывает все виды заинтересованных читателей за пределами научного сообщества.
Будущее началось
Сегодня в очередной раз внесены изменения в Оксфордский словарь английского языка. Продолжая технологические инновации, Словарь теперь доступен в виде онлайн-публикации, предназначенной для использования всех преимуществ этого мощного и доступного носителя.
Содержание словаря также подвергается всесторонней переработке. Однако вместо того, чтобы добавлять новый материал в приложения к основному изданию или просто вкраплять новую информацию по всему тексту старого издания, обновляется вся работа. Это первый случай, когда материал, написанный Мюрреем и первыми редакторами, был изменен с тех пор, как они были закончены в 1928 году. Результатом этого амбициозного проекта станет полностью обновленный Оксфордский словарь английского языка.
Ни разу в своей истории Оксфордский словарь английского языка не приносил коммерческой прибыли издательству Oxford University Press.Тем не менее, пресса по-прежнему стремится поддерживать исследования происхождения и развития английского языка, где бы на нем ни говорили. Об этой приверженности культурным ценностям, воплощенным в Словаре, свидетельствует финансирование текущей программы пересмотра и связанной с ней программы новых слов в размере 34 миллионов фунтов стерлингов (55 миллионов долларов США). Исправительные работы по пересмотру оригинальных редакционных материалов XIX и начала XX века продолжаются, и результаты программы пересмотра и добавления новых слов будут публиковаться в Интернете каждые три месяца.
Амбициозные цели, поставленные Филологическим обществом в 1857 году, кажутся скромными по сравнению с феноменальными достижениями, к которым привела их инициатива. Оксфордский словарь английского языка – это живой документ, который рос и менялся на протяжении 140 лет. Оксфордский словарь английского языка — это не просто удобное место для поиска слов и их происхождения. Он является незаменимой частью английской культуры. Он не только обеспечивает важную запись эволюции нашего языка, но также документирует продолжающееся развитие нашего общества. Он обязательно сохранит эту роль, когда мы вступим в новый век.
С ежегодным обзором того, какие книги мы потребуем от учащихся в следующем году, началось обсуждение достоинств словаря как части этого списка. Как и многие школы, мы внедрили программу 1:1 BYOD, которая означает, что каждый ребенок имеет постоянный доступ к Интернету. Вопрос в том, отменяет ли это необходимость в словаре или все же есть веские причины для развития словарных навыков. Мне было любопытно, какой подход даст наиболее значимые результаты, и я решил изучить ресурсы, доступные в Интернете, и сравнить их с традиционным словарем и словарями на основе приложений.
Первоначальная дискуссия в небольшой группе преподавателей не сулила ничего хорошего традиционным словарям. Никто не пользовался словарями, когда хотел узнать больше о слове. Если бы мы не были учителями, обучающими студентов пользоваться словарями, у нас не было бы необходимости в словарях. В каждом случае, когда мы хотели проверить правописание или определение, мы выходили в интернет. Это оставило у нас сильное ощущение, что просьба к нашим цифровым учащимся использовать устройство, от которого отказались даже их учителя, было ошибочным. Тем не менее, стоит спросить: «Мы что-то упускаем, отказываясь от словарей?»
Для сравнения я выбрал слово «любопытный», как в этой цитате художника Ман Рэя «Конечно, всегда будут те, кто смотрит только на технику, кто спрашивает «как», в то время как другие более любопытны. природа спросит «почему». Лично я всегда предпочитал вдохновение информации». Я хотел понять, зачем пользоваться словарем, а не как. Я начал с того, что обратился к словарю, который был у меня в классе. Вот что дал Оксфордский словарь английского языка:
любопытный 'kjʊərɪəs - прилагательное
1. жажду узнать или узнать что-то: Меня стало интересовать местонахождение жениха и невесты | ей было любопытно узнать, что произошло.
- выражение любопытства: любопытный взгляд.
2. странный; необычный: любопытное ощущение переполняло ее.
- ПРОИЗВОДНЫЕ
.curiously наречие любопытно, я нахожу снукер захватывающим
любопытство существительное.
- ПРОИСХОЖДЕНИЕ
Среднеанглийское: от старофранцузского curios, от латинского curiosus «осторожный», от cura «забота». Sense 2 датируется началом 18 века.
Неплохое начало, и именно с ним я буду сравнивать альтернативные источники. Следующим шагом было увидеть результат, полученный в результате поиска в Google только по слову «любопытный»
Добавление слова "определение" к моему поиску дает более точные результаты, включая ссылки на многие онлайн-словари, включая Oxford, Merriam-Webster, MacMillian и Collins. Каждая из них предоставляет подробные результаты с примерами используемого слова и ссылками на синонимы, а также с возможностью прочтения слова. Некоторые из них включают переводы на другие языки, все они поддерживаются рекламой и предлагают возможность поиска по их сервису. Добавление выбранных терминов в поиск Google или Bing улучшит предоставленные результаты, попробуйте выполнить поиск по «любопытным синонимам», «любопытным антонимам», «любопытным цитатам» или «любопытной этимологии». Другие поисковые запросы, которые стоит попробовать, включают «книги с любопытным названием» и «музыка с любопытным названием». Уточнение результатов в каждом случае до «Изображений» или «Видео» даст разные, но в каждом случае интересные и информативные результаты, даже если многие изображения сосредоточены на обезьяне по имени Джордж.
Возможность находить изображения, релевантные поиску в словаре, дает классу возможность применить стратегии «Сделать мышление видимым» к изучению слов, поскольку учащиеся анализируют, какой аспект выбранного слова изображен на изображениях, представленных их поисковой системой. . В некоторых случаях связь очевидна и, возможно, связана с текстом на изображении, в других случаях связь менее очевидна и может стать отличной отправной точкой для обсуждения и анализа, чему не способствует словарное определение по требованиям его цели.< /p>
В Википедии есть страница почти для всего, и мой поиск по любопытному дал ссылку на их страницу под названием любопытство; связаны с моим поиском, но не совсем то же самое. Поиск любопытных перенаправляет на страницу Curiosity, где представлено это определение:
Любопытство (от латинского curiosus "осторожный, прилежный, любопытный", родственное cura "забота") – это качество, связанное с любознательным мышлением, например исследованием, исследованием и обучением, которое проявляется в наблюдениях за людьми и многими видами животных. .[1][2] Этот термин также может использоваться для обозначения самого поведения, вызванного эмоцией любопытства. Поскольку эта эмоция представляет собой жажду знаний, любопытство является основной движущей силой научных исследований и других дисциплин человеческого исследования. - Википедия
На этой странице мне предоставлено не только определение этого слова, но и доступ к подробному обсуждению природы любопытства, его причин и теорий о любопытстве и соответствующих исследованиях мозга. Меня предупредили, что страница слишком сильно зависит от ссылок на первоисточники, и попросили улучшить страницу, добавив вторичные или третичные источники. Мне также предоставлены ссылки, включая Wikiquotes и Wikitionary.
Направляясь к Викисловарю и выполняя поиск по запросу «любопытно», вы находите более традиционное словарное определение с подробными подробностями и снова возможностью прочитать это слово вам. В нем есть этимология слова и возможность увидеть содержащие его цитаты из избранных исторических текстов. Викисловарь
Затем я попробовал некоторые визуальные словари, начиная с Snappy Words. Это дает результаты совершенно по-другому, когда искомое слово находится в центре ментальной карты связанных слов и фраз. Наведите указатель мыши на любой из них, и вам будет предложено определение. Цвет и форма связей между словами раскрывают характер связи с исходным термином. Быстрые слова поощряют исследование, а нажатие на связанное слово расширяет доступные параметры. В классе это покроет потребности в определении, но также может стать инструментом для поощрения игры слов и исследования. Яркие слова
Wolfram Alpha – это служба, обычно не связанная со словарями, но предоставляющая полезный набор данных при поиске слов. В дополнение к определению это говорит мне, что слово «любопытный» впервые было использовано в 1340 году, это 3915-е наиболее часто употребляемое слово и 4045-е наиболее часто произносимое слово. Он включает в себя синонимы, антонимы, лексически близкие слова, переводы и известные случаи использования. Wolfram Alpha также предоставляет график, показывающий использование слов с течением времени. Вольфрам Альфа
На моем Mac я использую PopClip, расширение, которое позволяет мне быстро получить доступ к ряду функций, когда я выбираю слово или фразу, одна из которых является определением. я также могу искать слово в общесистемном словаре или использовать функцию «Поиск» в Word/Office. Результаты являются базовыми, но содержат ссылки на другие службы Macq, аналогичные результаты можно найти в Windows и в программах для чтения электронных книг, таких как Kindle или iBooks. Эти опции для включенных словарей с быстрым доступом к определениям позволяют пользователю находить желаемый результат при работе со словом в контексте и означают, что пользователь более лилиен в использовании службы по сравнению с поиском словаря на полке или даже в Интернете. в браузере. Сообщается, что обновление службы создания заметок Evernote включает функцию, которая автоматически включает ссылки на информацию, относящуюся к тому, что пользователь вводит, включая определения.
С ростом числа магазинов приложений для iPad и Android стал доступен выбор приложений-словарей, предлагающих большинство преимуществ онлайн-словарей, включая удобный поиск, возможность преобразования текста в речь и, в некоторых случаях, возможность добавлять заметки. Лучшие приложения также будут включать в себя опции для копирования информации в документы, заметки, электронную почту или обмен через социальные сети. Преимущество большинства приложений заключается в том, что они используют локальные данные, что означает, что пользователь имеет доступ к определениям при работе в автономном режиме.Недостатком является то, что эти словарные приложения могут занимать много места на устройстве. Для приложений и онлайн-сервисов важно найти версии, использующие принятое местное правописание. Поскольку многие из этих сервисов созданы в Соединенных Штатах Америки, существует определенный уклон в сторону американского английского. Школы в Австралии должны информировать своих учеников об этом и предлагать соответствующие приложения модификаторов поиска, чтобы обеспечить релевантность. Несмотря на то, что существует множество бесплатных приложений-словарей, поиск таких, которые гарантируют правильную локализацию, как правило, означает обращение к одному из наиболее известных издателей, и по стандартам магазина приложений они имеют значительные цены. Полный австралийский словарь Macquarie стоит 19,99 долларов США, а Австралийский оксфордский словарь — 29,99 долларов США при покупке приложения после бесплатной загрузки.
Не пора ли отказаться от словарей? Похоже, что результаты определенно в пользу онлайн-вариантов и вариантов на основе приложений. Спектр услуг, доступных в электронном виде, означает, что для любого, кто хочет узнать значение слова, понять его правильное использование, изучить его историю или найти альтернативы даже в разных языках, традиционный словарь не может конкурировать. С онлайн-словарями теряются знания и опыт работы с алфавитным порядком, который они создают. Традиционно работа со словарем учит этому навыку помимо простого знания от А до Я, но и способности точно сортировать список. Степень, в которой этот навык требуется помимо использования словаря, неясна, особенно потому, что списки и тому подобное, скорее всего, будут генерироваться на компьютере, а затем автоматически сортироваться. Использование алфавитного порядка остается важным навыком при использовании глоссариев и указателей, но даже это, вероятно, будет заменено поиском по мере того, как тексты переходят в электронные форматы. Альтернативные способы и обоснования для обучения алфавитному порядку могут быть вызваны отказом от традиционных словарей.
У популярного лексикографа XVIII века Натаниэля Бейли возникли проблемы с некоторыми определениями. Когда он дошел до «паука», он отмазался, с «известным насекомым». Имейте в виду, он уже покопался в своем справочном файле и сказал нам, что вишня была «хорошо известным фруктом». Нынешние словари — это, по большей части, серьезные, трезвые документы, в которых мало места для волнения. Но слова забавны; язык веселый. «Словарный детектив» — это моя история о том, как наивный студент, изучавший английский язык, с присущим ему недоверием к старому академическому сообществу, в 1976 году устроился редактором Оксфордского словаря английского языка и постепенно увлекся людьми, дружбой, словами, местах и как само OED постепенно адаптировалось к цифровой эпохе.
Это 10 книг, которые помогли мне на этом пути и показали, что я не первый, кто обнаружил, что в лексикографии есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
<р>1. «Алфавитная таблица» Роберта Кодри (1604 г.)До 1604 г. не существовало английских словарей, поэтому школьный учитель Кодри прокладывал путь. Он не создал того, что мы бы назвали словарем. Он исключил все простые слова, которые вы уже знаете (в этом есть смысл), и сосредоточился на «трудных словах». Что еще хуже, он написал это для «пользы и помощи дам, джентльменов или других неумелых людей», которые пренебрегли классическим или гимназическим образованием, но которым нужно было знать значение oppilation (остановка) и saboth ( отдых). Но Кодри начал правильно: говорят, что первый шаг — самый трудный. <р>2. BE's New Dictionary of the Canting Crew (1699 г.)
Улицы больших городов Британии кишели жуликами и бродягами в 17 веке, по крайней мере, вплоть до BE - навсегда неизвестного составителя, который когда-либо раскрывал только эти инициалы - и его издатель хотел, чтобы мы поверили. Воспользовавшись этим, словарь BE дал покупателю книг первый шанс расшифровать пугающий язык «крепких нищих» (попрошаек, законно пригодных для работы) или бездомных, неуклюжих солдат, возвращающихся с европейских войн: famble-cheats («мошенники»). Золотые кольца, или Перчатки»), член-кружка («Ночной горшок»). Купите это и больше никогда не попадитесь на удочку! <р>3. «Словарь английского языка Сэмюэля Джонсона» (1755 г.)
У Джонсона было мало общего, по крайней мере, в его словаре, с дискурсом обычных людей: все четверо («низкая игра в карты»); крэк («шлюха; в низком языке», а также «хвастун: это только низкое словосочетание»). Но его повестка дня сместилась с написания словаря, показывающего английский язык на пике его совершенства, на словарь, отражающий изменения языка.И он был не прочь, как известно, принять странное субъективное определение: «акциз: ненавистный налог, взимаемый с товаров и определяемый не обычными судьями-собственниками, а несчастными, нанятыми теми, кому платится акциз». Развратная лексикография. <р>4. Оксфордский словарь английского языка (1884-)
Наш величайший словарь (я бы сказал так) планировался как всеобъемлющий индекс английского языка, содержащий каждое слово и значение, когда-либо использовавшееся. Редакторы XIX века вскоре поняли, что это слишком грандиозная цель: например, было слишком много эзотерической научной лексики, которую обычному образованному парню просто не нужно было знать. Поэтому они оставили это. Но вскоре словарь стал включать великолепную подборку всех типов английского языка: формального, сленгового, британского, американского, южноафриканского и т. д., и стал основой для национальных словарей по всему миру. <р>5. Книга Генри Юла и Артура Коука Бернелла «Хобсон-Джобсон» (1886 г.)
Этот словарь английского языка времен Раджа был удачно назван, чтобы создать впечатление, что он был составлен господами Хобсоном и Джобсоном. На самом деле Хобсон-Джобсон — это англизированная версия мучительного мусульманского крика, издаваемого «во время процессии Мохаррам». Язык англо-индийской англо-индии угасал, когда Юл и Бернелл составили свой живой и содержательный сборник, но сегодня остается напомнить нам о замечательном и часто проблематичном взаимодействии между британскими империалистами и обычным индийским населением до раздела. Это и весело, и поучительно. Где еще вы найдете hosbolhookum (официальный документ, выданный королевской властью)?
«Изменившийся язык»… копия Словаря Сэмюэля Джонсона Джонсона. Фотография: Алами
<р>6. Книга Джеймса Реддинга Уэра «Проходящий английский викторианской эпохи» (1909 г.)В конце XIX века Уэр наслаждался духом товарищества лондонского масонства и актерских клубов. Больше всего он посещал мюзик-холлы, особенно к югу от реки, записывая и сохраняя для нас яркие уличные выражения, которые он слышал повсюду вокруг себя. Его словарь, к сожалению, изданный всего за несколько недель до его смерти, блестит идиомами, которые не попали в поле зрения стандартных словарей: Что за хо! она стучит! («сатирический крик при всяком проявлении силы, особенно женской»), временно прославившийся популярной песней; неуклюжий, унижение с «собачьего рынка», означающее «аристократичный по внешности». Доктор Джонсон вздрогнул бы. <р>7. Книга Фрэнка Гелетта Берджесса «Burgess Unabridged» (1914)
Берджесс дал подзаголовок своему справочнику «новый словарь слов, который вам всегда был нужен». Он утверждал, что собрал сленг 1915 года. Берджесс считал Вебстер немного скучным, а «миссис Сенчури» (великолепный словарь Сенчури) лишь немногим лучше. Он предлагает описание и аккуратный штриховой рисунок huzzlecoo («задушевный разговор» или «флирт»), подробно останавливается на quoobs (неудачниках) и отшатывается от dogmix («неприятное, неудобное или грязное занятие… Тип собачья смесь чистит рыбу"). <р>8. The Hacker’s Dictionary (1971)
Это был культовый справочник компьютерных фанатов, когда я впервые увлекся компьютерами и словарями в 80-х. Его название восходит к тем временам, когда слово «хакер» означало не только компьютерного энтузиаста, но и международного преступника. В то время «Словарь хакера» не был издан в виде книги, а существовал под землей на огромных компьютерных системах. Ботаники проверяли последние варианты использования и отправляли письма редакторам, если думали, что нашли или (скромно) изобрели новое. Это была вики до того, как у нас появились вики, со времен, когда вам нужно было знать об awk («(технический язык UNIX) интерпретируемый язык для обработки текстовых данных [и т. д., а затем немного больше и т. д.]»). Он уже опубликован, так что это часть мейнстрима.
Хотя можно говорить о словаре «общего назначения», следует понимать, что каждый словарь составляется с учетом определенного круга пользователей. В свою очередь, публика привыкла ожидать определенных общепринятых функций (см. ниже Особенности и проблемы), и издатель отступает от условностей на свой страх и риск. Одно из главных требований состоит в том, что словарь должен быть «авторитетным», но слово авторитетный неоднозначно. Он может относиться к качеству научных исследований и использованию самой надежной доступной информации, или он может описывать предписывающее требование соответствия определенным стандартам. Многие люди требуют произвольного выбора вариантов использования, но большинство лингвистов считают, что когда словарь выходит за рамки своей функции записи точной информации о состоянии языка, он становится плохим словарем.
Большинство людей знают словари в сокращенном размере, обычно называемом "настольным" или "студенческим".Такие сокращения относятся к 18 веку. Их форма была затуманена, пока в 1930-х годах Эдвард Л. Торндайк не выпустил серию для школ (Beginning, Junior и Senior). Его словари были не «музеями», а инструментами, которые побуждали школьников изучать язык. Он опирался на свои подсчеты слов и свои «семантические подсчеты», чтобы определить включения. Кларенс Л. Барнхарт перенес новый режим на уровень колледжа в The American College Dictionary (ACD) в 1947 году. (Барнхарт также продолжил работу Торндайка в Словари Торндайка-Барнхарта после смерти Торндайка.) После середины века другие работы колледжа были переработаны, чтобы соответствовать этому конкурсу: Новый мировой словарь американского языка Вебстера (1951), Merriam-Webster < em>Seventh New Collegiate (1963 г.) и Standard College Dictionary (1963 г.). Особенно ценным дополнением был The Random House Dictionary (1966 г.), под редакцией Джесс Стайн в среднем размере под названием «полный текст» и Лоуренсом Урдангом в меньшем размере (1968). Серия Merriam-Webster Collegiate впоследствии была расширена до 8-го (1973 г.), 9-го (1983 г.), 10-го (1993 г.) и 11-го (2003 г.) выпусков. (Компания G. & C. Merriam Co. [теперь Merriam-Webster, Incorporated] была приобретена Encyclopædia Britannica, Inc. в 1964 г.)
Запись слова арлекин из девятого издания Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, схематично обозначенная для обозначения его составных частей.
У Merriam-Webster Новый Интернационал 1909 года был безмятежный, лаконичный вид. Второе издание, полностью переработанное, появилось в 1934 году, а оно, в свою очередь, было заменено в 1961 году Третьим новым Интернационалом под редакцией Филипа Бэбкока Гоува. Во время своей первой публикации он был единственным среди американских словарей, дав полный отчет о лексике современного английского языка. (Поскольку он вместе со своими приложениями теперь доступен в Интернете, он регулярно обновляется.) В рекламе перед публикацией особое внимание уделялось цитатам авторов, которых считали эфемерными, таких как Полли Адлер, Этель Мерман и Микки Спиллейн, а также заявлению словаря о не как "используется в устной форме в большинстве частей США многими культурными носителями языка". Такая огласка вызвала бурю разоблачений в газетах и журналах со стороны писателей, которые, как утверждали другие, обнаруживали поразительное незнание природы языка. Комментарии были собраны в «сборнике дел» под названием Dictionaries and That Dictionary под редакцией Джеймса Х. Следда и Вилмы Р. Эббитт (1962 г.).
В 1969 году появился Словарь американского наследия под редакцией Уильяма Морриса, который был известен своим ценным небольшим словарем Words (1947). Американское наследие было разработано, чтобы воспользоваться реакцией на Третий Merriam-Webster. «Группа по использованию» из 104 членов, выбранных в основном из консервативного «литературного истеблишмента», предоставила материал для набора «примечаний по использованию». Их заявления, признанные учеными непоследовательными, были призваны обеспечить «необходимое направление руководства», как выразился редактор, «в эти вседозволенные времена». Этимологический материал был лучше, чем в сопоставимых словарях.
В Англии Генри Сесил Уайлд выпустил свой Универсальный словарь английского языка (1932 г.), достойный восхищения во всех отношениях, кроме элитарности социального класса. Словари меньшего размера издательства Oxford University Press заслужили свое широкое распространение.
Научные словари
Помимо словарей, предназначенных для практического использования широкой публикой, существуют научные словари, преследующие научную цель полноты и строгости в выбранной ими области. Вероятно, самым научным словарем в мире является Thesaurus Linguae Latinae, издаваемый в Германии и Австрии. Его основные коллекции были сделаны с 1883 по 1900 год, когда началось издание, но на рубеже 21 века его издание достигло только буквы P. В ряде стран осуществляются «национальные словари» — проекты, которые часто занимают многие десятилетия. Два из них уже упоминались — словарь Гримма для немецкого языка (пересмотренное и расширенное издание, начатое в 1965 г.) и словарь французского языка Литтре (переизданный в 1956–1958 гг.). Кроме того, существует Woordenboek der Nederlandsche taal (1882–1998) для голландского языка; Ordbok öfver svenska språket (начало 1898 г.) для шведского языка; Словарь современного русского литературного языка (1950–65; «Словарь современного литературного русского языка»); Norsk Ordbok (начало 1966 г.) для норвежского языка; и Ordbog для det danske Sprog (1995) для датского языка.Выдающимися научными работами являются Энциклопедический словарь санскрита по историческим принципам (начат в 1976 г.), подготовленный в Пуне (Пуна), Индия, и Исторический словарь иврита (начат в 1959 г.). ), в процессе в Иерусалиме. Самый амбициозный проект — это Trésor de la langue française. В 1960-х годах было собрано более 250 миллионов примеров слов, а публикация началась в 1971 году, но после выхода двух томов объем работы сократился с 60 (запланированных) до 16 томов. Работа была завершена в 1994 году.
Оксфордский словарь английского языка остается высшим завершенным достижением во всей лексикографии. После завершения первого издания в 1928 году оставшиеся цитаты, как использованные, так и неиспользованные, были разделены для использования в наборе «словарей периода». Главный инициатор этого плана, сэр Уильям Крейги, сам взялся за создание Словаря древнего шотландского языка, охватывающего период с 14 по 17 века в шотландской речи. Под его руководством было собрано достаточно материала, чтобы редактирование могло начаться в 1925 г. (публикация, однако, началась только в 1931 г.), а перед своей смертью в 1957 г. он организовал ее продолжение в Эдинбургском университете. Он был завершен в 2003 году. Работа над старым периодом привела к созданию проекта по современному шотландскому языку, который начался в 1925 году под названием Шотландский национальный словарь (опубликован в 1931–1976 годах). дающие исторические цитаты после 1700 года.
В основном английском языке исторический словарь для древнеанглийского (до 1100 г.) планировался в течение многих десятилетий комитетом по словарям Американской ассоциации современного языка (секция древнеанглийского языка), и, наконец, в конце 1960-х гг. в Папском институте средневековых исследований Университета Торонто. Словарь древнеанглийского языка основан на объединении компьютерных конкордансов корпусов древнеанглийской литературы. Среднеанглийский словарь, охватывающий период с 1100 по 1475 год, был завершен в 2001 году и содержал огромное количество деталей. В период с 1475 по 1700 год Словарь раннего современного английского языка не имел успеха. Она была начата в 1928 г. в Мичиганском университете, было собрано более трех миллионов котировочных листов, но в десятилетие Великой депрессии работа не могла быть продолжена, и только в середине 1960-х гг. она была возрождена. Приложение OED 1933 г. само по себе было дополнено в 4 томах (1972–86). Второе издание OED было опубликовано в 20 томах в 1989 году и представляло собой расширенную интеграцию исходного набора из 12 томов и набора из 4 томов в одну последовательность. В 1992 году второе издание было выпущено на CD-ROM. Три дополнительных тома были опубликованы в печатном виде в 1993 и 1997 годах, а в 2000 году была выпущена онлайн-версия.
Крейги в 1925 году предложил словарь американского английского. Проект нашел поддержку, и он перевелся из Оксфордского университета в Чикагский, чтобы стать его редактором. Цель работы, писал он, заключалась в том, чтобы «ясно показать те черты, по которым английский язык американских колоний и Соединенных Штатов отличается от английского языка Англии и остального англоязычного мира». Таким образом, речь шла не только о конкретных американизмах, но и о словах, имевших важное значение в естественной и культурной истории Нового Света. После 10-летнего периода сбора в 1936 году началась публикация под названием Словарь американского английского языка по историческим принципам, а 20 частей (четыре тома) были завершены в 1944 году. За этим последовало в 1951 году. в работе, которая ограничивалась только американизмами — Словарь американизмов под редакцией Митфорда М. Мэтьюза.
Английский язык, поскольку он широко распространился по миру, стал состоять из группы координированных ветвей, каждая из которых выражает потребности говорящих в общении; необходимы дополнительные научные словари для записи конкретных характеристик и влияний на каждую ветвь. И Канада, и Ямайка рассматривались в 1967 году — Словарь канадизмов по историческим принципам, Уолтер Спенсер Авис, главный редактор, и Словарь ямайского английского языка под редакцией Фредерика Г. Кэссиди и РБ ЛеПейдж. В 1978 г. был выпущен исторический словарь южноафриканского английского языка (четвертое издание 1991 г.) под редакцией Джин Бранфорд. Первое издание национального словаря Австралии, The Macquarie Dictionary, было опубликовано в 1981 году. его третье издание, выпущенное в 1997 году, впервые включало иллюстративные предложения из австралийской литературы. Словарь новозеландского английского языка был опубликован в 1997 году. Такие словари ценны тем, что отображают тесную взаимосвязь языка с культурой, частью которой он является.
Специализированные словари
Специализированные словари поражают своим разнообразием и разнообразием.Каждая область лексики, такая как этимология, произношение и использование, может иметь собственный словарь. Самым ранним важным этимологическим словарем для английского языка был Etymologicon Linguae Anglicanae Стивена Скиннера 1671 года на латыни, в котором большое внимание уделялось поиску классического происхождения каждого английского слова. В 18 веке был опубликован ряд словарей, в которых большинство английских слов прослеживаются до кельтских источников, потому что авторы не осознавали, что слова были заимствованы из кельтского языка, а не наоборот. С появлением к середине 19 века прочной филологии можно было составить научный этимологический словарь, который в 1879 году предоставил Уолтер Уильям Скит. Долгое время он печатался в переизданиях, но в 1966 году был заменен Оксфордским словарем английской этимологии Чарльза Талбута Онионса, который работал над ним много десятилетий до своей смерти. Ценным в своей ограниченной области является Словарь нижне-голландских элементов английского словаря Дж. Ф. Бенса (1926–39).
Две работы особенно полезны для демонстрации связи между языками, происходящими от древнего индоевропейского языка, — Словарь избранных синонимов в основных индоевропейских языках Карла Дарлинга Бака (1949) и Юлиуса Покорного. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (1959). Индоевропейские корни хорошо показаны в резюме Калверта Уоткинса, опубликованном в качестве приложения к Словарю американского наследия. Взаимоотношения также рассматриваются Эриком Партриджем в его книге Origins (1958).
В течение 20-го века словарь произношения, тип которого был передан из 18-го века, был наиболее известен двумя примерами: один в Англии и один в Америке. Словарь Дэниела Джонса, Английский словарь произношения, утверждает, что представляет это «чаще всего можно услышать в повседневной речи в семьях южных англичан, чьи мужчины получили образование в крупных государственных школах-интернатах. ” Хотя он назвал это полученным произношением (RP), он не собирался навязывать его англоязычному миру. Первоначально он появился в 1917 году и неоднократно пересматривался в течение долгой жизни автора. Также строго описательной была аналогичная американская работа Джона С. Кеньона и Томаса А. Нотта, A Pronouncing Dictionary of American English, опубликованная в 1944 г. время.
«Концептуальный словарь», в котором слова объединены в группы по своему значению, получил своего первого важного представителя в лице епископа Джона Уилкинса, чье Эссе о реальном характере и философском языке было опубликовано в 1668. План такого рода был осуществлен Питером Марком Роже с его Тезаурусом, опубликованным в 1852 году и много раз переиздававшимся и переиздававшимся. Несмотря на философскую направленность, работа Роже послужила практической цели другого жанра — словаря синонимов.
Словари употребления записывают информацию о выборе, который говорящий должен сделать среди конкурирующих форм. По происхождению они развились из списков ошибок, которые были популярны в 18 веке. Многие из них по-прежнему сильно пуристичны по своей тенденции, поддерживая стремление к «стандартизации» языка. Работа с самыми преданными поклонниками — H.W. Словарь современного английского языка Фаулера (1926 г.), искусно отредактированный в 1965 г. сэром Эрнестом Гауэрсом. Он олицетворяет хороший вкус чувствительного, учтивого литератора. У него много приверженцев в Соединенных Штатах, а также ряд конкурентов, таких как Словарь современного американского употребления (1957 г.) Бергена Эванса и Корнелии Эванс и Словарь современного американского языка. Usage (1998; более поздние издания опубликованы как Garner's Modern American Usage), Брайан А. Гарнер. Обычно словари употребления отражали идиосинкразию составителей, но с 1920-х по 1960-е годы в ряде исследований ученых упор делался на объективный обзор того, что на самом деле используется. Их использовала Маргарет М. Брайант в своей книге Current American Usage (1962). Небольшой уголок области использования рассматривается Эриком Партриджем в Словаре клише (1940).
Региональное разнообразие языка привело к созданию диалектных словарей на всех основных языках мира. В Англии, после выпуска Джоном Рэем своего первого глоссария диалектных слов в 1674 году, было проведено много сбора, особенно в 19 веке под эгидой Английского диалектного общества. Кульминацией этого сбора стал великолепный Словарь диалектов английского языка Джозефа Райта в шести томах (1898–1905). Американская региональная речь собиралась с 1774 года; Джон Пикеринг впервые поместил глоссарий американизмов в отдельную книгу в 1816 году.Американское диалектное общество, основанное в 1889 г., собрало обширные коллекции и планировало создать словарь, но это было реализовано только в 1965 г., когда Фредерик Дж. Кэссиди приступил к работе над Словарем американского регионального английского (известного как DARE), из которых было опубликовано шесть томов (1985–2013 года).
У многих «функциональных разновидностей» английского языка также есть свои словари. Сленг и жаргон, в частности, собирались в Англии с 1565 года, но первая важная работа была опубликована в 1785 году капитаном Фрэнсисом Гроузом, Классический словарь вульгарного языка, хорошо отражающий низкий уровень жизни 18 век. В 1859 году Джон Камден Хоттен опубликовал материалы XIX века, но полный исторический научный обзор был представлен Джоном Стивеном Фармером и У.Е. Хенли в их Сленге и его аналогах, в семи томах, 1890–1904 гг., с исправленным первым томом в 1909 г. Для 20-го века ценны словари Эрика Партриджа. Сленг в Соединенных Штатах настолько богат и разнообразен, что коллекционеры пока только поверхностно знакомятся с ним, но с работой Гарольда Вентворта и Стюарта Б. Флекснера, Словарь американского сленга (1960), можно ознакомиться. . Жарго преисподней рассматривалось во многих исследованиях Дэвида В. Маурера.
Из всех специализированных словарей двуязычная группа наиболее удобна и часто используется. С появлением местных языков в эпоху Возрождения перевод на латынь и с латыни имел большое значение. Валлийцу в Англии был предоставлен двуязычный словарь еще в 1547 году Уильямом Сэлсбери. Ученые в своих языковых анализах, а также практические люди для повседневных нужд стремятся иметь двуязычные словари. Даже самые экзотические и отдаленные языки брались за работу, часто религиозные миссионеры с целью перевода Библии.
Словарей, посвященных специальным областям словарного запаса, так много, что здесь можно просто сослаться на них. На английском языке самым ранним из них был глоссарий юридических терминов, опубликованный в 1527 году Джоном Растеллом. Его цель, по его словам, состояла в том, чтобы «разъяснить некоторые неясные и мрачные термины, касающиеся законов этого царства». Словари технических терминов во многих областях часто имеют целью стандартизацию терминологии; эта нормативная цель особенно важна в новых развивающихся странах, где язык еще не приспособлен к современным технологическим потребностям. В некоторых областях, таких как философия, религия или языкознание, терминология тесно связана с тем или иным направлением мысли или индивидуальной системой одного писателя, и, следовательно, лексикограф обязан говорить «по Канту», «по Канту». использование Христианской науки», «как используется Блумфилдом» и т. д.
Читайте также: